Mateus 11
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Cuando|strong="G3753" Jesús|strong="G2424" terminó de|strong="G1722" dar instrucciones a|strong="G1722" sus|strong="G3588" doce|strong="G1427" discípulos|strong="G3101", se|strong="G1096" fue|strong="G1096" de|strong="G1722" allí|strong="G1722" para|strong="G1722" enseñar|strong="G1321" y|strong="G2532" predicar en|strong="G1722" los|strong="G3588" pueblos de|strong="G1722" la|strong="G3588" región.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Cuando|strong="G1722" Juan|strong="G2491", que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201", oyó hablar de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" estaba haciendo, envió|strong="G3992" a|strong="G1722" dos de|strong="G1722" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 a preguntarle: “¿Eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" el|strong="G3588" que|strong="G3588" ha de|strong="G3588" venir|strong="G2064", o|strong="G2228" debemos esperar a otro|strong="G2087"?”
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Jesús|strong="G2424" les respondió: “Vayan \+w y|strong="G2532"\+w* cuéntenle a \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes están oyendo \+w y|strong="G2532"\+w* viendo:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 \+w los|strong="G2532"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w* ven, \+w los|strong="G2532"\+w* \+w cojos|strong="G5560"\+w* \+w andan|strong="G4043"\+w*, \+w los|strong="G2532"\+w* \+w leprosos|strong="G3015"\+w* quedan limpios, \+w los|strong="G2532"\+w* \+w sordos|strong="G2974"\+w* oyen, \+w los|strong="G2532"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w resucitan|strong="G1453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w los|strong="G2532"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les anuncian las buenas noticias.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w dichoso|strong="G3107"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* tropieza \+w por|strong="G1722"\+w* causa mía”.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Mientras ellos|strong="G3588" se iban|strong="G4198", Jesús|strong="G2424" comenzó|strong="G3778" a|strong="G1519" hablarle a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" Juan|strong="G2491": “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ver \+w al|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*? ¿\+w Una|strong="G3588"\+w* \+w caña|strong="G2563"\+w* sacudida \+w por|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* viento?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 \+w Si|strong="G3624"\+w* no, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* ver? ¿\+w A|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre vestido \+w con|strong="G1722"\+w* ropa fina? Miren, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se visten \+w con|strong="G1722"\+w* ropa elegante están \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* palacios \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* reyes.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 \+w Entonces|strong="G2532"\+w*, ¿\+w qué|strong="G5101"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* a ver? ¿A un \+w profeta|strong="G4396"\+w*? \+w Sí|strong="G3483"\+w*, les \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* un \+w profeta|strong="G4396"\+w*.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 \+w Porque|strong="G1510"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘\+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w yo|strong="G1473"\+w* envío \+w mi|strong="G3588"\+w* mensajero \+w delante|strong="G1715"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* preparará \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*’.
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Les aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* nacidos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* ha surgido \+w nadie|strong="G3756"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Bautista; \+w sin|strong="G3756"\+w* embargo, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w pequeño|strong="G3398"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Desde \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Bautista \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w ahora|strong="G1161"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w* sufre violencia, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* violentos \+w lo|strong="G3588"\+w* arrebatan.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w profetizaron|strong="G4395"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* están dispuestos a aceptarlo, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G3195"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w* para oír, \+w que|strong="G3588"\+w* oiga.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 “¿\+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w compararé|strong="G3666"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*? \+w Es|strong="G3739"\+w* \+w como|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G3813"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se sientan \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas \+w y|strong="G1161"\+w* les gritan \+w a|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* compañeros:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘Les tocamos la flauta, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* bailaron; les cantamos canciones tristes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* lloraron’.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w que|strong="G1063"\+w* no \+w comía|strong="G2068"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w bebía|strong="G4095"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: ‘¡\+w Tiene|strong="G2192"\+w* un \+w demonio|strong="G1140"\+w*!’.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Luego \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: ‘Miren a \+w este|strong="G3588"\+w* glotón \+w y|strong="G2532"\+w* borracho, \+w amigo|strong="G5384"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* cobradores \+w de|strong="G3588"\+w* impuestos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* pecadores’. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sabiduría|strong="G4678"\+w* queda demostrada \+w por|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hace|strong="G2041"\+w*”.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Entonces|strong="G5119" comenzó a|strong="G1722" reprender a|strong="G1722" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" en|strong="G1722" las|strong="G3588" que|strong="G3754" había|strong="G1096" hecho|strong="G1096" la|strong="G3588" mayoría de|strong="G1722" sus|strong="G3588" milagros, porque|strong="G3754" la|strong="G3588" gente no|strong="G3756" se|strong="G1096" había|strong="G1096" arrepentido.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 “¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, \+w Corazín|strong="G5523"\+w*! ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, Betsaida! \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* milagros \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hicieron \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes \+w se|strong="G1096"\+w* hubieran \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w*, hace tiempo \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* habrían arrepentido, cubriéndose \+w de|strong="G1722"\+w* tela áspera \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ceniza|strong="G4700"\+w*.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 \+w Pero|strong="G2532"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G1722"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* del \+w juicio|strong="G2920"\+w* será \+w más|strong="G2532"\+w* tolerable \+w para|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w que|strong="G2228"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* ustedes.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, \+w Capernaúm|strong="G2584"\+w*, ¿serás elevada \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*? ¡\+w No|strong="G3361"\+w*, bajarás \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* lugar \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* muertos! \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Sodoma|strong="G4670"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hubieran \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* milagros \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hicieron \+w en|strong="G1722"\+w* ti, habría permanecido \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w*.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Pero les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* del \+w juicio|strong="G2920"\+w* será \+w más|strong="G4133"\+w* tolerable \+w para|strong="G1722"\+w* la \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Sodoma|strong="G4670"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* ustedes”.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 En|strong="G1722" ese|strong="G3778" momento, Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": “\+w Te|strong="G4771"\+w* \+w alabo|strong="G1843"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* has \+w escondido|strong="G2928"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sabios|strong="G4680"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entendidos|strong="G4908"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* has revelado \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* son \+w como|strong="G2532"\+w* \+w niños|strong="G3516"\+w*.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 \+w Sí|strong="G3483"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w agradó|strong="G2107"\+w*.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 \+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*. \+w Nadie|strong="G3762"\+w* conoce \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* conoce \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* a \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* revelarlo.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 “Vengan \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están cansados \+w y|strong="G2532"\+w* llevan cargas pesadas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* daré descanso.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Pónganse \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w yugo|strong="G2218"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aprendan|strong="G3129"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w manso|strong="G4239"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w humilde|strong="G5011"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* encontrarán descanso \+w para|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w almas|strong="G5590"\+w*.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w yugo|strong="G2218"\+w* es \+w fácil|strong="G5543"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* llevar, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carga|strong="G5413"\+w* es liviana”.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.