Malaquias 2

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ahora|strong="H6258", sacerdotes|strong="H3548", este|strong="H2063" mandamiento|strong="H4687" es|strong="H2063" para|strong="H6258" ustedes.
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:
2 Si|strong="H3588" no|strong="H3808" escuchan|strong="H8085", y|strong="H1571" si|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" toman en|strong="H5921" serio el|strong="H5921" dar|strong="H5414" gloria|strong="H3519" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" — dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" —, entonces|strong="H3588" enviaré|strong="H7971" la|strong="H5921" maldición|strong="H3994" sobre|strong="H5921" ustedes, y|strong="H1571" maldeciré sus bendiciones|strong="H1293". De|strong="H5921" hecho, ya|strong="H1571" las|strong="H5921" he maldecido, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" lo|strong="H3808" toman en|strong="H5921" serio.
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.
3 Miren, yo reprenderé a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233", y|strong="H5921" les|strong="H5921" untaré estiércol|strong="H6569" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cara|strong="H6440", el|strong="H5921" estiércol|strong="H6569" de|strong="H5921" sus fiestas, y|strong="H5921" serán barridos junto|strong="H5921" con|strong="H5921" él|strong="H5921".
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.
4 Así|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" les he enviado|strong="H7971" este|strong="H2063" mandamiento|strong="H4687", para|strong="H3588" que|strong="H3588" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" con|strong="H3588" Leví|strong="H3878" se|strong="H3045" mantenga”, dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635".
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.
5 “Mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" con él|strong="H1931" fue|strong="H1961" de|strong="H6440" vida|strong="H2416" y de|strong="H6440" paz|strong="H7965", y se|strong="H1961" las di|strong="H5414" para|strong="H5414" que|strong="H1931" me mostrara reverencia; y él|strong="H1931" me reverenció, y tuvo|strong="H1961" un profundo respeto por|strong="H6440" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034".
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;
6 La ley|strong="H8451" de la verdad estaba|strong="H1961" en su boca|strong="H6310", y en sus labios|strong="H8193" no|strong="H3808" se|strong="H1961" halló|strong="H4672" ninguna|strong="H3808" injusticia. Caminó|strong="H1980" conmigo en paz|strong="H7965" y en rectitud|strong="H4334", y apartó a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" de la maldad|strong="H5771".
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1931" labios|strong="H8193" del sacerdote|strong="H3548" deben guardar|strong="H8104" el|strong="H1931" conocimiento|strong="H1847", y|strong="H3588" la|strong="H1931" gente debe buscar la|strong="H1931" ley|strong="H8451" en|strong="H3588" su|strong="H1931" boca|strong="H6310"; porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mensajero|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635".
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 Pero ustedes se|strong="H4480" han apartado del|strong="H4480" camino|strong="H1870". Han hecho que|strong="H4480" muchos|strong="H7227" tropiecen en|strong="H4480" la ley|strong="H8451". Han corrompido|strong="H7843" el pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" Leví|strong="H3878"”, dice el Señor|strong="H3068" de|strong="H4480" los Ejércitos|strong="H6635".
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.
9 “Por|strong="H1870" eso yo también|strong="H1571" los|strong="H3605" he hecho despreciables y|strong="H1571" viles ante|strong="H6440" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H6440" no|strong="H1870" han guardado|strong="H8104" mis|strong="H5375" caminos|strong="H1870", sino que|strong="H1571" han mostrado favoritismo al aplicar la|strong="H1571" ley|strong="H8451"”.
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.
10 ¿Acaso no|strong="H3808" tenemos todos|strong="H3605" un solo Padre? ¿No|strong="H3808" nos ha|strong="H3808" creado el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" Dios? ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808", entonces, nos traicionamos unos a|strong="H3068" otros, profanando|strong="H2490" así el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" de nuestros antepasados?
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?
11 Judá|strong="H3063" ha actuado con|strong="H3588" traición, y|strong="H3588" se ha cometido una acción abominable|strong="H8441" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalén; porque|strong="H3588" Judá|strong="H3063" ha profanado|strong="H2490" el|strong="H3588" santuario|strong="H6944" de|strong="H3588" Yahvé, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" él|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" se ha casado con|strong="H3588" mujeres|strong="H1323" que|strong="H3588" adoran a|strong="H3068" dioses extranjeros.
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.
12 Que Yahvé elimine de los campamentos de Jacob|strong="H3290" al hombre que haga|strong="H6213" esto|strong="H6213", sea quien|strong="H6213" sea, y al que le ofrezca ofrendas a|strong="H3068" Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635".
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.
13 “Y|strong="H3068" también|strong="H5750" hacen|strong="H6213" esto|strong="H2063": cubren|strong="H3680" el|strong="H6213" altar|strong="H4196" de|strong="H5750" Yahvé con lágrimas|strong="H1832", con llantos y con suspiros, porque él|strong="H6213" ya no|strong="H6213" le presta atención a|strong="H3068" la|strong="H2063" ofrenda|strong="H4503" ni la|strong="H2063" recibe|strong="H3947" con gusto de|strong="H5750" las manos|strong="H3027" de|strong="H5750" ustedes.
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.
14 Pero|strong="H3588" ustedes preguntan: ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588"?’. Pues|strong="H3588" porque|strong="H3588" Yahvé ha sido testigo|strong="H5749" entre|strong="H5921" tú y|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" tu juventud|strong="H5271", a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H4100" has traicionado, a|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" que|strong="H3588" es|strong="H1931" tu compañera|strong="H2278" y|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa con|strong="H5921" la|strong="H1931" que|strong="H3588" hiciste un pacto|strong="H1285".
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.
15 ¿Acaso no|strong="H3808" los hizo|strong="H6213" Dios uno solo, ya que|strong="H4100" a|strong="H3068" él|strong="H6213" le sobra el|strong="H6213" Espíritu|strong="H7307"? ¿Y|strong="H3068" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" uno solo? Porque|strong="H3808" buscaba|strong="H1245" una descendencia|strong="H2233" que|strong="H4100" le fuera fiel. Por|strong="H4100" lo|strong="H4100" tanto, cuiden su espíritu|strong="H7307", y que|strong="H4100" nadie|strong="H3808" traicione a|strong="H3068" la|strong="H8104" mujer de su juventud|strong="H5271".
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.
16 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" que|strong="H3588" la|strong="H5921" odia y|strong="H3588" se|strong="H5921" divorcia de|strong="H5921" ella|strong="H5921" — dice Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" — se|strong="H5921" cubre|strong="H3680" de|strong="H5921" violencia|strong="H2555"”, dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635". “Por|strong="H5921" eso, cuiden su|strong="H3588" espíritu|strong="H7307", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sean infieles”.
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!
17 Ustedes han cansado|strong="H3021" a|strong="H3068" Yahvé con sus|strong="H1931" palabras|strong="H1697". Y|strong="H3068" todavía preguntan: “¿En qué|strong="H4100" lo|strong="H1931" hemos cansado|strong="H3021"?”. En que|strong="H4100" dicen: “Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" que|strong="H4100" hace|strong="H6213" lo|strong="H1931" malo|strong="H7451" es|strong="H1931" bueno|strong="H2896" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H1697" Yahvé, y él|strong="H1931" está|strong="H1931" contento|strong="H2896" con ellos|strong="H1931"”; o|strong="H3068" cuando|strong="H4100" dicen: “¿Dónde|strong="H1931" está|strong="H1931" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" la|strong="H1931" justicia|strong="H4941"?”.
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.