Malaquias 2

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ahora|strong="H6258", sacerdotes|strong="H3548", este|strong="H2063" mandamiento|strong="H4687" es|strong="H2063" para|strong="H6258" ustedes.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Si|strong="H3588" no|strong="H3808" escuchan|strong="H8085", y|strong="H1571" si|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" toman en|strong="H5921" serio el|strong="H5921" dar|strong="H5414" gloria|strong="H3519" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" — dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" —, entonces|strong="H3588" enviaré|strong="H7971" la|strong="H5921" maldición|strong="H3994" sobre|strong="H5921" ustedes, y|strong="H1571" maldeciré sus bendiciones|strong="H1293". De|strong="H5921" hecho, ya|strong="H1571" las|strong="H5921" he maldecido, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" lo|strong="H3808" toman en|strong="H5921" serio.
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 Miren, yo reprenderé a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233", y|strong="H5921" les|strong="H5921" untaré estiércol|strong="H6569" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cara|strong="H6440", el|strong="H5921" estiércol|strong="H6569" de|strong="H5921" sus fiestas, y|strong="H5921" serán barridos junto|strong="H5921" con|strong="H5921" él|strong="H5921".
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 Así|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" les he enviado|strong="H7971" este|strong="H2063" mandamiento|strong="H4687", para|strong="H3588" que|strong="H3588" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" con|strong="H3588" Leví|strong="H3878" se|strong="H3045" mantenga”, dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635".
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 “Mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" con él|strong="H1931" fue|strong="H1961" de|strong="H6440" vida|strong="H2416" y de|strong="H6440" paz|strong="H7965", y se|strong="H1961" las di|strong="H5414" para|strong="H5414" que|strong="H1931" me mostrara reverencia; y él|strong="H1931" me reverenció, y tuvo|strong="H1961" un profundo respeto por|strong="H6440" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034".
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 La ley|strong="H8451" de la verdad estaba|strong="H1961" en su boca|strong="H6310", y en sus labios|strong="H8193" no|strong="H3808" se|strong="H1961" halló|strong="H4672" ninguna|strong="H3808" injusticia. Caminó|strong="H1980" conmigo en paz|strong="H7965" y en rectitud|strong="H4334", y apartó a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" de la maldad|strong="H5771".
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H1931" labios|strong="H8193" del sacerdote|strong="H3548" deben guardar|strong="H8104" el|strong="H1931" conocimiento|strong="H1847", y|strong="H3588" la|strong="H1931" gente debe buscar la|strong="H1931" ley|strong="H8451" en|strong="H3588" su|strong="H1931" boca|strong="H6310"; porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mensajero|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635".
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 Pero ustedes se|strong="H4480" han apartado del|strong="H4480" camino|strong="H1870". Han hecho que|strong="H4480" muchos|strong="H7227" tropiecen en|strong="H4480" la ley|strong="H8451". Han corrompido|strong="H7843" el pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" Leví|strong="H3878"”, dice el Señor|strong="H3068" de|strong="H4480" los Ejércitos|strong="H6635".
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 “Por|strong="H1870" eso yo también|strong="H1571" los|strong="H3605" he hecho despreciables y|strong="H1571" viles ante|strong="H6440" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H6440" no|strong="H1870" han guardado|strong="H8104" mis|strong="H5375" caminos|strong="H1870", sino que|strong="H1571" han mostrado favoritismo al aplicar la|strong="H1571" ley|strong="H8451"”.
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 ¿Acaso no|strong="H3808" tenemos todos|strong="H3605" un solo Padre? ¿No|strong="H3808" nos ha|strong="H3808" creado el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" Dios? ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808", entonces, nos traicionamos unos a|strong="H3068" otros, profanando|strong="H2490" así el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" de nuestros antepasados?
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Judá|strong="H3063" ha actuado con|strong="H3588" traición, y|strong="H3588" se ha cometido una acción abominable|strong="H8441" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalén; porque|strong="H3588" Judá|strong="H3063" ha profanado|strong="H2490" el|strong="H3588" santuario|strong="H6944" de|strong="H3588" Yahvé, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" él|strong="H3588" ama, y|strong="H3588" se ha casado con|strong="H3588" mujeres|strong="H1323" que|strong="H3588" adoran a|strong="H3068" dioses extranjeros.
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Que Yahvé elimine de los campamentos de Jacob|strong="H3290" al hombre que haga|strong="H6213" esto|strong="H6213", sea quien|strong="H6213" sea, y al que le ofrezca ofrendas a|strong="H3068" Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635".
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 “Y|strong="H3068" también|strong="H5750" hacen|strong="H6213" esto|strong="H2063": cubren|strong="H3680" el|strong="H6213" altar|strong="H4196" de|strong="H5750" Yahvé con lágrimas|strong="H1832", con llantos y con suspiros, porque él|strong="H6213" ya no|strong="H6213" le presta atención a|strong="H3068" la|strong="H2063" ofrenda|strong="H4503" ni la|strong="H2063" recibe|strong="H3947" con gusto de|strong="H5750" las manos|strong="H3027" de|strong="H5750" ustedes.
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 Pero|strong="H3588" ustedes preguntan: ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588"?’. Pues|strong="H3588" porque|strong="H3588" Yahvé ha sido testigo|strong="H5749" entre|strong="H5921" tú y|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" tu juventud|strong="H5271", a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H4100" has traicionado, a|strong="H3068" pesar de|strong="H5921" que|strong="H3588" es|strong="H1931" tu compañera|strong="H2278" y|strong="H3588" la|strong="H1931" esposa con|strong="H5921" la|strong="H1931" que|strong="H3588" hiciste un pacto|strong="H1285".
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 ¿Acaso no|strong="H3808" los hizo|strong="H6213" Dios uno solo, ya que|strong="H4100" a|strong="H3068" él|strong="H6213" le sobra el|strong="H6213" Espíritu|strong="H7307"? ¿Y|strong="H3068" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" uno solo? Porque|strong="H3808" buscaba|strong="H1245" una descendencia|strong="H2233" que|strong="H4100" le fuera fiel. Por|strong="H4100" lo|strong="H4100" tanto, cuiden su espíritu|strong="H7307", y que|strong="H4100" nadie|strong="H3808" traicione a|strong="H3068" la|strong="H8104" mujer de su juventud|strong="H5271".
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" que|strong="H3588" la|strong="H5921" odia y|strong="H3588" se|strong="H5921" divorcia de|strong="H5921" ella|strong="H5921" — dice Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" — se|strong="H5921" cubre|strong="H3680" de|strong="H5921" violencia|strong="H2555"”, dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635". “Por|strong="H5921" eso, cuiden su|strong="H3588" espíritu|strong="H7307", para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sean infieles”.
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 Ustedes han cansado|strong="H3021" a|strong="H3068" Yahvé con sus|strong="H1931" palabras|strong="H1697". Y|strong="H3068" todavía preguntan: “¿En qué|strong="H4100" lo|strong="H1931" hemos cansado|strong="H3021"?”. En que|strong="H4100" dicen: “Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" que|strong="H4100" hace|strong="H6213" lo|strong="H1931" malo|strong="H7451" es|strong="H1931" bueno|strong="H2896" a|strong="H3068" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H1697" Yahvé, y él|strong="H1931" está|strong="H1931" contento|strong="H2896" con ellos|strong="H1931"”; o|strong="H3068" cuando|strong="H4100" dicen: “¿Dónde|strong="H1931" está|strong="H1931" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" la|strong="H1931" justicia|strong="H4941"?”.
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.