Malaquias 1
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Esta es|strong="H3027" una profecía: la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé dirigida a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" Malaquías.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 “Yo los he amado”, dice|strong="H5002" Yahvé.
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 y a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" lo rechacé; convertí sus montes|strong="H2022" en un desierto|strong="H4057" y les dejé su herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" los chacales”.
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Aunque|strong="H3588" Edom diga: “Hemos sido destruidos|strong="H2040", pero|strong="H3588" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" reconstruir las|strong="H1992" ruinas”, el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635" dice: “Ellos|strong="H1992" reconstruirán, pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H5704" derribaré; los|strong="H1992" llamarán|strong="H7121" ‘Tierra de|strong="H3588" Maldad|strong="H7564"’ y|strong="H3588" ‘El|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" contra el|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé estará enojado para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"’”.
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 Ustedes lo|strong="H5921" verán|strong="H7200" con|strong="H5921" sus propios ojos|strong="H5869" y|strong="H5921" dirán: “¡Grande|strong="H1431" es Yahvé, aun más|strong="H5921" allá de|strong="H5921" las|strong="H5921" fronteras de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"!”.
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 “El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" honra|strong="H3513" a|strong="H3068" su padre, y|strong="H3519" el|strong="H1121" siervo|strong="H5650" a|strong="H3068" su amo. Si yo soy padre, ¿dónde|strong="H8034" está el|strong="H1121" honor que|strong="H4100" merezco? Y|strong="H3068" si soy amo, ¿dónde|strong="H8034" está el|strong="H1121" respeto que|strong="H4100" se|strong="H4100" me debe?”, les dice el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635" a|strong="H3068" ustedes, sacerdotes|strong="H3548", que|strong="H4100" desprecian mi nombre|strong="H8034". “Y|strong="H3068" todavía preguntan: ‘¿En qué|strong="H4100" hemos despreciado tu nombre|strong="H8034"?’.
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 Ustedes ofrecen pan|strong="H3899" impuro sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196". Y|strong="H3068" preguntan: ‘¿En|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" hemos ofendido?’. En|strong="H5921" que|strong="H4100" dicen: ‘La|strong="H1931" mesa|strong="H7979" de|strong="H5921" Yahvé no|strong="H5921" merece respeto’.
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 Cuando|strong="H3588" ustedes ofrecen|strong="H7126" un animal ciego|strong="H5787" para|strong="H3588" el|strong="H3588" sacrificio, ¿acaso no|strong="H3588" está mal|strong="H7451"? Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" ofrecen|strong="H7126" uno cojo|strong="H6455" o|strong="H3068" enfermo|strong="H2470", ¿tampoco está mal|strong="H7451"? ¡Vayan y|strong="H3588" preséntenselo a|strong="H3068" su|strong="H3588" gobernador|strong="H6346"! ¿Creen que|strong="H3588" él|strong="H3588" se pondrá contento o|strong="H3068" que|strong="H3588" los|strong="H3588" recibirá con|strong="H3588" gusto?”, dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635".
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 “Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", supliquen el favor de|strong="H4480" Dios|strong="H3068", para|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H1961" compadezca de|strong="H4480" nosotros. Pero con|strong="H4480" esa clase de|strong="H4480" ofrendas que|strong="H4480" ustedes traen, ¿creen que|strong="H4480" él los|strong="H1961" va|strong="H3068" a|strong="H3068" aceptar?”, dice Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635".
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 “¡Ojalá|strong="H4310" hubiera entre|strong="H3808" ustedes alguien que|strong="H4310" cerrara|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" del|strong="H4196" templo, para que|strong="H4310" no|strong="H3808" encendieran el|strong="H4310" fuego de mi altar|strong="H4196" en vano|strong="H2600"! No|strong="H3808" estoy nada|strong="H3808" contento con|strong="H1571" ustedes — dice el|strong="H4310" Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635" —, ni|strong="H3808" voy a|strong="H3068" aceptar las ofrendas que|strong="H4310" me|strong="H4310" traen.
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" donde|strong="H8034" sale el|strong="H3588" sol|strong="H8121" hasta|strong="H5704" donde|strong="H8034" se pone, mi nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" grande|strong="H1419" entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471". En|strong="H5704" todas|strong="H3605" partes se ofrece|strong="H5066" incienso a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" una ofrenda|strong="H4503" pura|strong="H2889"; porque|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" grande|strong="H1419" entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"”, dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635".
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Pero ustedes lo|strong="H1931" profanan cuando dicen: ‘La|strong="H1931" mesa|strong="H7979" de Yahvé está|strong="H1931" impura, y su|strong="H1931" comida es|strong="H1931" despreciable’.
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 También dicen: ‘¡Miren, qué|strong="H3027" aburrido es|strong="H3027" esto!’, y lo desprecian”, dice el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635". “Ustedes traen animales robados, cojos y enfermos, y me los presentan como ofrenda|strong="H4503". ¿Creen que|strong="H3027" voy a|strong="H3068" aceptar eso de sus manos|strong="H3027"?”, dice Yahvé.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 “Maldito sea el|strong="H3588" tramposo que|strong="H3588" tiene|strong="H3426" un macho|strong="H2145" sano en|strong="H3588" su|strong="H3588" rebaño, se lo promete al|strong="H4428" Señor|strong="H3068", pero|strong="H3588" luego le sacrifica|strong="H2076" un animal defectuoso. Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy un gran|strong="H1419" Rey|strong="H4428" — dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" —, y|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" temido|strong="H3372" entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"”.
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.