Malaquias 1

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Esta es|strong="H3027" una profecía: la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé dirigida a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" Malaquías.
1 A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias.
2 “Yo los he amado”, dice|strong="H5002" Yahvé.
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 y a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" lo rechacé; convertí sus montes|strong="H2022" en un desierto|strong="H4057" y les dejé su herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" los chacales”.
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Aunque|strong="H3588" Edom diga: “Hemos sido destruidos|strong="H2040", pero|strong="H3588" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" reconstruir las|strong="H1992" ruinas”, el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635" dice: “Ellos|strong="H1992" reconstruirán, pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H5704" derribaré; los|strong="H1992" llamarán|strong="H7121" ‘Tierra de|strong="H3588" Maldad|strong="H7564"’ y|strong="H3588" ‘El|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" contra el|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé estará enojado para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"’”.
4 Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Ustedes lo|strong="H5921" verán|strong="H7200" con|strong="H5921" sus propios ojos|strong="H5869" y|strong="H5921" dirán: “¡Grande|strong="H1431" es Yahvé, aun más|strong="H5921" allá de|strong="H5921" las|strong="H5921" fronteras de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"!”.
5 E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.
6 “El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" honra|strong="H3513" a|strong="H3068" su padre, y|strong="H3519" el|strong="H1121" siervo|strong="H5650" a|strong="H3068" su amo. Si yo soy padre, ¿dónde|strong="H8034" está el|strong="H1121" honor que|strong="H4100" merezco? Y|strong="H3068" si soy amo, ¿dónde|strong="H8034" está el|strong="H1121" respeto que|strong="H4100" se|strong="H4100" me debe?”, les dice el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635" a|strong="H3068" ustedes, sacerdotes|strong="H3548", que|strong="H4100" desprecian mi nombre|strong="H8034". “Y|strong="H3068" todavía preguntan: ‘¿En qué|strong="H4100" hemos despreciado tu nombre|strong="H8034"?’.
6 O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
7 Ustedes ofrecen pan|strong="H3899" impuro sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196". Y|strong="H3068" preguntan: ‘¿En|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" hemos ofendido?’. En|strong="H5921" que|strong="H4100" dicen: ‘La|strong="H1931" mesa|strong="H7979" de|strong="H5921" Yahvé no|strong="H5921" merece respeto’.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Cuando|strong="H3588" ustedes ofrecen|strong="H7126" un animal ciego|strong="H5787" para|strong="H3588" el|strong="H3588" sacrificio, ¿acaso no|strong="H3588" está mal|strong="H7451"? Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" ofrecen|strong="H7126" uno cojo|strong="H6455" o|strong="H3068" enfermo|strong="H2470", ¿tampoco está mal|strong="H7451"? ¡Vayan y|strong="H3588" preséntenselo a|strong="H3068" su|strong="H3588" gobernador|strong="H6346"! ¿Creen que|strong="H3588" él|strong="H3588" se pondrá contento o|strong="H3068" que|strong="H3588" los|strong="H3588" recibirá con|strong="H3588" gusto?”, dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635".
8 Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
9 “Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", supliquen el favor de|strong="H4480" Dios|strong="H3068", para|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H1961" compadezca de|strong="H4480" nosotros. Pero con|strong="H4480" esa clase de|strong="H4480" ofrendas que|strong="H4480" ustedes traen, ¿creen que|strong="H4480" él los|strong="H1961" va|strong="H3068" a|strong="H3068" aceptar?”, dice Yahvé de|strong="H4480" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635".
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
10 “¡Ojalá|strong="H4310" hubiera entre|strong="H3808" ustedes alguien que|strong="H4310" cerrara|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" del|strong="H4196" templo, para que|strong="H4310" no|strong="H3808" encendieran el|strong="H4310" fuego de mi altar|strong="H4196" en vano|strong="H2600"! No|strong="H3808" estoy nada|strong="H3808" contento con|strong="H1571" ustedes — dice el|strong="H4310" Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635" —, ni|strong="H3808" voy a|strong="H3068" aceptar las ofrendas que|strong="H4310" me|strong="H4310" traen.
10 Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" donde|strong="H8034" sale el|strong="H3588" sol|strong="H8121" hasta|strong="H5704" donde|strong="H8034" se pone, mi nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" grande|strong="H1419" entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471". En|strong="H5704" todas|strong="H3605" partes se ofrece|strong="H5066" incienso a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" una ofrenda|strong="H4503" pura|strong="H2889"; porque|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" grande|strong="H1419" entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"”, dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635".
11 Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos.
12 “Pero ustedes lo|strong="H1931" profanan cuando dicen: ‘La|strong="H1931" mesa|strong="H7979" de Yahvé está|strong="H1931" impura, y su|strong="H1931" comida es|strong="H1931" despreciable’.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 También dicen: ‘¡Miren, qué|strong="H3027" aburrido es|strong="H3027" esto!’, y lo desprecian”, dice el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635". “Ustedes traen animales robados, cojos y enfermos, y me los presentan como ofrenda|strong="H4503". ¿Creen que|strong="H3027" voy a|strong="H3068" aceptar eso de sus manos|strong="H3027"?”, dice Yahvé.
13 Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 “Maldito sea el|strong="H3588" tramposo que|strong="H3588" tiene|strong="H3426" un macho|strong="H2145" sano en|strong="H3588" su|strong="H3588" rebaño, se lo promete al|strong="H4428" Señor|strong="H3068", pero|strong="H3588" luego le sacrifica|strong="H2076" un animal defectuoso. Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy un gran|strong="H1419" Rey|strong="H4428" — dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" —, y|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" temido|strong="H3372" entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"”.
14 Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.