Marcos 9

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Les dijo|strong="G3004": “Les aseguro \+w que|strong="G3754"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* probarán \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* vean llegar \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w*.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Al|strong="G3588" cabo de|strong="G1519" seis|strong="G1803" días|strong="G2250", Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G3880" consigo|strong="G3326" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", a|strong="G1519" Santiago y|strong="G2532" a|strong="G1519" Juan|strong="G2491", y|strong="G2532" los|strong="G3588" llevó a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735" alto|strong="G5308" en|strong="G1519" privado, y|strong="G2532" se|strong="G1438" transfiguró delante|strong="G1715" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Su|strong="G3588" ropa|strong="G2440" se|strong="G1096" volvió reluciente, sumamente blanca|strong="G3022", como|strong="G2532" la|strong="G3588" nieve, como|strong="G2532" ningún|strong="G3756" lavandero en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" puede|strong="G1410" blanquearla.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 \+w Porque|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* no \+w está|strong="G3588"\+w* contra nosotros, \+w está|strong="G3588"\+w* a \+w nuestro|strong="G3588"\+w* favor.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Pedro|strong="G4074" respondió a Jesús|strong="G2424": “Rabí, es bueno|strong="G2570" que|strong="G3588" estemos aquí|strong="G5602". Hagamos|strong="G4160" tres|strong="G5140" enramadas: una|strong="G1520" para ti, otra para Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" otra para Elías|strong="G2243"”.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" sabía|strong="G1492" qué|strong="G5101" decir, ya que|strong="G5101" tenían mucho|strong="G3756" miedo.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Llegó|strong="G1096" una|strong="G3588" nube|strong="G3507" que|strong="G3588" los|strong="G3588" cubría, y|strong="G2532" una|strong="G3588" voz|strong="G5456" salió de|strong="G1537" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": “Este|strong="G3778" es|strong="G1096" mi|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" amado. Escúchenlo”.
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 De|strong="G3588" repente, al|strong="G3588" mirar a|strong="G3326" su|strong="G3588" alrededor, ya|strong="G3765" no|strong="G3765" vieron a|strong="G3326" nadie|strong="G3762" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588", sino sólo|strong="G3441" a|strong="G3326" Jesús|strong="G2424".
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Mientras bajaban del|strong="G3588" monte|strong="G3735", les ordenó que|strong="G3588" no|strong="G3361" contaran a|strong="G1537" nadie|strong="G3367" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" habían visto, hasta que|strong="G3588" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Hombre hubiera resucitado de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Ellos|strong="G3588" guardaron esta|strong="G3588" frase para|strong="G4314" sí|strong="G1438" mismos, preguntándose|strong="G4802" qué|strong="G3588" significaba eso de|strong="G1537" “resucitar de|strong="G1537" entre|strong="G4314" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"”.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Le preguntaron|strong="G1905": “¿Por|strong="G3754" qué|strong="G3754" dicen|strong="G3004" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" que|strong="G3754" Elías|strong="G2243" debe|strong="G1163" venir|strong="G2064" primero|strong="G4413"?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Les|strong="G1909" dijo|strong="G5346": “\+w En|strong="G1909"\+w* efecto, \+w Elías|strong="G2243"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* restaura \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas. ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w acerca|strong="G1909"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ha|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w padecer|strong="G3958"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas \+w y|strong="G2532"\+w* ser despreciado?
12 Ele respondeu:
13 \+w Pero|strong="G2532"\+w* yo \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w* ha \+w venido|strong="G2064"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* han \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* han querido, tal \+w como|strong="G2531"\+w* está \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w*.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Al|strong="G3588" llegar a|strong="G4314" donde estaban los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", vio|strong="G3708" que|strong="G3588" los|strong="G3588" rodeaba una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" y|strong="G2532" que|strong="G3588" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" los|strong="G3588" interrogaban.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 En|strong="G3588" seguida, toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", al|strong="G3588" verlo, se|strong="G2532" asombró mucho, y|strong="G2532" corriendo|strong="G4370" hacia él|strong="G3588", lo|strong="G3588" saludó.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Él|strong="G1438" preguntó|strong="G1905" a|strong="G4314" los|strong="G2532" escribas: “¿\+w Qué|strong="G5101"\+w* discuten \+w con|strong="G4314"\+w* ellos?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" respondió: “Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" he traído a|strong="G4314" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" un|strong="G1520" espíritu|strong="G4151" mudo;
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 y|strong="G2532" dondequiera que|strong="G3588" se|strong="G2532" apodera de|strong="G3588" él|strong="G3588", lo|strong="G3588" derriba, y|strong="G2532" echa espuma por|strong="G2443" la|strong="G3588" boca, rechina los|strong="G3588" dientes|strong="G3599" y|strong="G2532" se|strong="G2532" pone rígido. He pedido a|strong="G2443" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" expulsen, y|strong="G2532" no|strong="G3756" han podido”.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Le|strong="G4314" respondió: “¡\+w Generación|strong="G1074"\+w* incrédula! ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* ustedes? ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* habré \+w de|strong="G4314"\+w* soportarlos? Tráiganlo \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*”.
19 Jesus disse:
20 Lo|strong="G3588" llevaron hasta|strong="G1909" él|strong="G3588", y|strong="G2532" cuando|strong="G1909" lo|strong="G3588" vio|strong="G3708", inmediatamente el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" lo|strong="G3588" convulsionó y|strong="G2532" cayó|strong="G4098" al|strong="G3588" suelo, revolcándose y|strong="G2532" echando espuma por|strong="G1909" la|strong="G3588" boca.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Le preguntó|strong="G1905" a|strong="G1537" su|strong="G3588" padre|strong="G3962": “¿\+w Cuánto|strong="G4214"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w* hace \+w que|strong="G3588"\+w* le pasa \+w esto|strong="G3778"\+w*?”.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Muchas|strong="G4178" veces lo|strong="G1909" ha echado al|strong="G1519" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" al|strong="G1519" agua|strong="G5204" para|strong="G1519" destruirlo. Pero|strong="G2532" si|strong="G1487" puedes|strong="G1410" hacer algo|strong="G5100", ten compasión de|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" ayúdanos”.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": “\+w Si|strong="G1487"\+w* \+w puedes|strong="G1410"\+w* \+w creer|strong="G4100"\+w*, \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w posible|strong="G1415"\+w* para \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w*”.
23 Jesus respondeu:
24 Inmediatamente el|strong="G3588" padre|strong="G3962" del|strong="G3588" niño|strong="G3813" gritó con|strong="G3588" lágrimas: “¡Creo|strong="G4100"! Ayuda a mi|strong="G3588" incredulidad”.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Al|strong="G3588" ver Jesús|strong="G2424" que|strong="G3754" una|strong="G3588" multitud|strong="G3793" venía corriendo, reprendió|strong="G2008" al|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" impuro, diciéndole|strong="G3004": “¡\+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w mudo|strong="G2974"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sordo|strong="G2974"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* ordeno \+w que|strong="G3754"\+w* salgas \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3371"\+w* vuelvas \+w a|strong="G1519"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w*!”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" gritar y|strong="G2532" convulsionar mucho|strong="G4183", salió|strong="G1831" de|strong="G3588" él|strong="G3588". El|strong="G3588" muchacho quedó|strong="G1096" como|strong="G5616" muerto|strong="G3498", tanto|strong="G5620" que|strong="G3754" la|strong="G3588" mayoría decía|strong="G3004": “Está|strong="G3588" muerto|strong="G3498"”.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" lo|strong="G3588" tomó|strong="G2902" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" levantó|strong="G1453"; y|strong="G2532" se|strong="G2532" puso de|strong="G3588" pie.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Cuando entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3624", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le|strong="G2596" preguntaron|strong="G1905" en|strong="G1519" privado: “¿Por|strong="G1519" qué|strong="G3754" no|strong="G3756" pudimos|strong="G1410" nosotros|strong="G2249" expulsarlo?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Les dijo|strong="G3004": “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w género|strong="G1085"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w salir|strong="G1831"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* ayuno”.
29 Jesus respondeu:
30 Salieron|strong="G1831" de|strong="G1223" allí|strong="G2547" y|strong="G2532" pasaron por|strong="G1223" Galilea|strong="G1056". No|strong="G3756" quería|strong="G2309" que|strong="G3588" nadie|strong="G5100" lo|strong="G3588" supiera,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 porque|strong="G1063" estaba enseñando|strong="G1321" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" les|strong="G1519" decía|strong="G3004": “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre va \+w a|strong="G1519"\+w* ser \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* matarán; \+w y|strong="G2532"\+w* cuando \+w lo|strong="G3588"\+w* maten, \+w al|strong="G3588"\+w* tercer \+w día|strong="G2250"\+w* resucitará.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Pero|strong="G1161" no entendieron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les decía y|strong="G2532" tuvieron|strong="G5399" miedo|strong="G5399" de|strong="G3588" preguntarle|strong="G1905".
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Llegó|strong="G2064" a|strong="G1519" Cafarnaún y|strong="G2532", estando|strong="G1096" en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", les|strong="G1519" preguntó|strong="G1905": “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* discutían \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" guardaron silencio, porque|strong="G1063" habían discutido entre|strong="G1722" sí|strong="G1161" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" sobre|strong="G1722" quién|strong="G5101" era el|strong="G3588" más|strong="G1161" importante.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Se|strong="G2532" sentó y|strong="G2532" llamó|strong="G5455" a los|strong="G3588" doce|strong="G1427", y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": “\+w Si|strong="G1487"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* ser \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w*, deberá ser \+w el|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w servidor|strong="G1249"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*”.
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Tomó|strong="G2983" a|strong="G1722" un|strong="G1722" niño|strong="G3813" pequeño y|strong="G2532" lo puso en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" ellos. Tomándolo|strong="G2983" en|strong="G1722" sus brazos, les dijo|strong="G3004":
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, sino \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Juan|strong="G2491" le|strong="G1722" dijo|strong="G5346": “Maestro|strong="G1320", hemos visto a|strong="G1722" uno|strong="G5100" que|strong="G3754" no|strong="G3756" nos sigue expulsando demonios|strong="G1140" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" nombre|strong="G3686", y|strong="G2532" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" prohibimos|strong="G2967" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" nos sigue.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": “\+w No|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* prohíban, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w milagro|strong="G1411"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w pueda|strong="G1410"\+w* rápidamente \+w hablar|strong="G3004"\+w* mal \+w de|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
39 Jesus respondeu:
40 — ausente —
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* les \+w dé|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* beber \+w un|strong="G3588"\+w* \+w vaso|strong="G4221"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*, les aseguro \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* perderá \+w su|strong="G3588"\+w* \+w recompensa|strong="G3408"\+w*.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haga tropezar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w pequeños|strong="G3398"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w más|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* valdría ser arrojado \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* piedra \+w de|strong="G4012"\+w* molino colgada \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cuello|strong="G5137"\+w*.
42 Jesus continuou:
43 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* hace tropezar, córtala. Es \+w mejor|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entres|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* mutilado, \+w en|strong="G1519"\+w* lugar \+w de|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Gehenna|strong="G1067"\+w*,\+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* inextinguible,
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 ‘donde su gusano no muere, y el fuego no se apaga.’
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w pie|strong="G4228"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* hace tropezar, córtalo. Es \+w mejor|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entres|strong="G1525"\+w* \+w cojo|strong="G5560"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*, \+w antes|strong="G2228"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* sean arrojados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Gehenna|strong="G1067"\+w*,\+w al|strong="G3588"\+w* fuego \+w que|strong="G3588"\+w* nunca \+w se|strong="G2532"\+w* apagará,
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 ‘donde su gusano no muere, y el fuego no se apaga.’
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* hace tropezar, arráncatelo. Es \+w mejor|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entres|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* solo \+w ojo|strong="G3788"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* lugar \+w de|strong="G1519"\+w* \+w tener|strong="G2192"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w ser|strong="G2192"\+w* arrojado \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Gehenna|strong="G1067"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* fuego,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 ‘\+w donde|strong="G3699"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gusano|strong="G4663"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w muere|strong="G5053"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* apaga.’
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* serán salados \+w con|strong="G1063"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w*, \+w y|strong="G1063"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* sacrificio será sazonado \+w con|strong="G1063"\+w* sal.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 \+w La|strong="G3588"\+w* sal \+w es|strong="G1096"\+w* \+w buena|strong="G2570"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sal ha perdido \+w su|strong="G3588"\+w* salinidad, ¿\+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sazonarán? \+w Tengan|strong="G2192"\+w* sal \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes mismos, \+w y|strong="G2532"\+w* estén \+w en|strong="G1722"\+w* paz \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*”.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.