Marcos 1

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="G3588" comienzo de|strong="G3588" la|strong="G3588" Buena Nueva de|strong="G3588" Jesucristo|strong="G2424", el|strong="G3588" Hijo|strong="G3588" de|strong="G3588" Dios.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396": “Mira|strong="G3708" que|strong="G3588" envío a|strong="G1722" mi|strong="G3588" mensajero delante|strong="G4253" de|strong="G1722" ti|strong="G3739", que|strong="G3588" te|strong="G4771" preparará el|strong="G3588" camino|strong="G3598":
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 la|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1722" uno|strong="G3588" que|strong="G3588" clama en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048": ‘¡Preparen el|strong="G3588" camino|strong="G3598" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! Enderecen sus|strong="G3588" caminos|strong="G3598"’”.
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Juan|strong="G2491" vino|strong="G1096" bautizando en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" y|strong="G2532" predicando|strong="G2784" el|strong="G3588" bautismo del|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341" para|strong="G1519" el|strong="G3588" perdón de|strong="G1722" los|strong="G3588" pecados.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Toda|strong="G3956" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" de|strong="G1722" Jerusalén salieron a|strong="G4314" su|strong="G3588" encuentro. Fueron bautizados por|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" río|strong="G4215" Jordán|strong="G2446", confesando|strong="G1843" sus|strong="G3588" pecados.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Juan|strong="G2491" estaba vestido|strong="G1746" con|strong="G2532" pelo de|strong="G4012" camello|strong="G2574" y|strong="G2532" un|strong="G3588" cinturón de|strong="G4012" cuero|strong="G1193" alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" la|strong="G3588" cintura. Comía|strong="G2068" langostas y|strong="G2532" miel|strong="G3192" silvestre.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Predicaba|strong="G2784" diciendo|strong="G3004": “Después|strong="G2532" de|strong="G3588" mí|strong="G3588" viene|strong="G2064" el|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" más|strong="G2532" poderoso que|strong="G3588" yo|strong="G1473", la|strong="G3588" correa|strong="G2438" de|strong="G3588" cuyas sandalias no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G3588" agacharme y|strong="G2532" desatar|strong="G3089".
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Yo|strong="G1473" los he bautizado en|strong="G1722" agua|strong="G5204", pero|strong="G1161" él|strong="G1161" los bautizará en|strong="G1722" el|strong="G1161" Espíritu|strong="G4151" Santo”.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250", Jesús|strong="G2424" vino|strong="G2064" de|strong="G1722" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056" y|strong="G2532" fue|strong="G1096" bautizado por|strong="G1722" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Jordán|strong="G2446".
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Al|strong="G3588" salir del|strong="G3588" agua|strong="G5204", vio|strong="G3708" que|strong="G3588" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" se|strong="G2532" abrían y|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" descendía|strong="G2597" sobre|strong="G1519" él|strong="G3588" como|strong="G5613" una|strong="G3588" paloma|strong="G4058".
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Una|strong="G3588" voz|strong="G5456" salió del|strong="G3588" cielo|strong="G3772": “Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" mi|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" amado, en|strong="G1722" quien|strong="G3588" me|strong="G1473" complazco”.
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Inmediatamente, el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" lo|strong="G3588" condujo al|strong="G3588" desierto|strong="G2048".
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Estuvo allí|strong="G1722" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" cuarenta|strong="G5062" días|strong="G2250", tentado|strong="G3985" por|strong="G1722" Satanás|strong="G4567". Estaba con|strong="G3326" los|strong="G3588" animales salvajes, y|strong="G2532" los|strong="G3588" ángeles le|strong="G1722" servían|strong="G1247".
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Después|strong="G3326" de|strong="G1519" que|strong="G3588" Juan|strong="G2491" fue|strong="G2064" detenido, Jesús|strong="G2424" vino|strong="G2064" a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056" predicando|strong="G2784" la|strong="G3588" Buena Nueva del|strong="G3588" Reino de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": “¡\+w El|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* ha \+w cumplido|strong="G4137"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w cerca|strong="G1448"\+w*! Arrepiéntanse \+w y|strong="G2532"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Buena Nueva”.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Pasando|strong="G3855" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3844" Galilea|strong="G1056", vio|strong="G3708" a|strong="G1722" Simón|strong="G4613" y|strong="G2532" a|strong="G1722" Andrés, hermano de|strong="G3844" Simón|strong="G4613", echando la|strong="G3588" red en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", pues|strong="G1063" eran pescadores.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": “Vengan \+w en|strong="G3588"\+w* \+w pos|strong="G3694"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w haré|strong="G4160"\+w* pescadores \+w de|strong="G3588"\+w* hombres”.
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Inmediatamente dejaron las|strong="G3588" redes|strong="G1350" y|strong="G2532" le siguieron.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Al|strong="G3588" alejarse un|strong="G3588" poco|strong="G3641" de|strong="G1722" allí|strong="G1722", vio|strong="G3708" a|strong="G1722" Santiago, hijo|strong="G3588" de|strong="G1722" Zebedeo|strong="G2199", y|strong="G2532" a|strong="G1722" Juan|strong="G2491", su|strong="G3588" hermano, que|strong="G3588" también|strong="G2532" estaban en|strong="G1722" la|strong="G3588" barca|strong="G4143" remendando las|strong="G3588" redes|strong="G1350".
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Inmediatamente los|strong="G3588" llamó|strong="G2564", y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" dejaron a|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962", Zebedeo|strong="G2199", en|strong="G1722" la|strong="G3588" barca|strong="G4143" con|strong="G3326" los|strong="G3588" jornaleros|strong="G3411", y|strong="G2532" fueron tras|strong="G3694" él|strong="G3588".
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Fueron a|strong="G1519" Cafarnaún, y|strong="G2532" en|strong="G1519" seguida, el|strong="G3588" día de|strong="G1519" reposo, entró en|strong="G1519" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" y|strong="G2532" enseñó|strong="G1321".
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Se|strong="G1438" asombraban de|strong="G1909" su|strong="G3588" enseñanza, porque|strong="G1063" les|strong="G1909" enseñaba|strong="G1321" como|strong="G5613" quien|strong="G3588" tiene|strong="G2192" autoridad|strong="G1849", y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G5613" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122".
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 En|strong="G1722" seguida se|strong="G2532" presentó en|strong="G1722" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" un|strong="G3588" hombre con|strong="G1722" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" impuro, que|strong="G3588" gritaba,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 diciendo|strong="G3004": “¡Ah! ¿Qué|strong="G3588" tienes que|strong="G3588" ver|strong="G1492" con|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", Jesús|strong="G2424" de|strong="G3588" Nazaret? ¿Has venido|strong="G2064" a destruirnos? Yo|strong="G1473" sé|strong="G1492" quién|strong="G5101" eres|strong="G1510": el|strong="G3588" Santo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"”.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Jesús|strong="G2424" le reprendió|strong="G2008" diciendo|strong="G3004": “¡Cállate \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 El|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" inmundo, que|strong="G3588" lo|strong="G3588" convulsionaba y|strong="G2532" gritaba con|strong="G1537" fuerza, salió|strong="G1831" de|strong="G1537" él|strong="G3588".
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Todos|strong="G2596" estaban asombrados, y|strong="G2532" se|strong="G1438" preguntaban entre|strong="G4314" sí|strong="G1438", diciendo|strong="G3004": “¿Qué|strong="G3588" es|strong="G3778" esto|strong="G3778"? ¿Una|strong="G3588" nueva|strong="G2537" enseñanza? Porque|strong="G2532" con|strong="G4314" autoridad|strong="G1849" manda|strong="G2004" hasta a|strong="G4314" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" inmundos, y|strong="G2532" le|strong="G4314" obedecen|strong="G5219"”.
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Inmediatamente se|strong="G2532" difundió su|strong="G3588" fama por|strong="G1519" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" región de|strong="G1519" Galilea|strong="G1056" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" alrededores.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 En|strong="G1519" seguida, cuando salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864", entraron en|strong="G1519" casa|strong="G3614" de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" y|strong="G2532" Andrés, con|strong="G3326" Santiago y|strong="G2532" Juan|strong="G2491".
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 La|strong="G3588" suegra|strong="G3994" de|strong="G4012" Simón|strong="G4613" estaba enferma de|strong="G4012" fiebre, y|strong="G2532" enseguida le hablaron|strong="G3004" de|strong="G4012" ella|strong="G3588".
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Él|strong="G3588" se|strong="G1438" acercó, la|strong="G3588" tomó|strong="G2902" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" la|strong="G3588" levantó|strong="G1453". La|strong="G3588" fiebre|strong="G4446" se|strong="G1438" le|strong="G1438" quitó enseguida, y|strong="G2532" les sirvió.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Al|strong="G3588" atardecer, cuando|strong="G3753" se|strong="G1096" puso el|strong="G3588" sol|strong="G2246", le|strong="G4314" llevaron a|strong="G4314" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560" y|strong="G2532" endemoniados|strong="G1139".
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Toda|strong="G3650" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" estaba reunida a|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Él|strong="G3588" curó a muchos|strong="G4183" enfermos|strong="G2560" de|strong="G3588" diversas|strong="G4164" enfermedades|strong="G3554" y|strong="G2532" expulsó a muchos|strong="G4183" demonios|strong="G1140". No|strong="G3756" dejaba hablar|strong="G2980" a los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", porque|strong="G3754" le conocían|strong="G1492".
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 De|strong="G1519" madrugada, cuando aún|strong="G2532" estaba oscuro, se|strong="G2532" levantó y|strong="G2532" salió|strong="G1831", y|strong="G2532" se|strong="G2532" fue a|strong="G1519" un lugar|strong="G5117" desierto|strong="G2048", y|strong="G2532" allí|strong="G2546" oró|strong="G4336".
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simón|strong="G4613" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G3326" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" buscaron.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Lo encontraron y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004": “Todos|strong="G3956" te|strong="G4771" buscan|strong="G2212"”.
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “Vamos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w* parte, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pueblos \+w vecinos|strong="G2192"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w predique|strong="G2784"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* he venido.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Y|strong="G2532" entró|strong="G2064" en|strong="G1519" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" por|strong="G1519" toda|strong="G3650" Galilea|strong="G1056", predicando|strong="G2784" y|strong="G2532" expulsando los|strong="G3588" demonios|strong="G1140".
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Un leproso|strong="G3015" se|strong="G4314" acercó a|strong="G4314" él|strong="G1437" rogándole|strong="G3870", arrodillándose ante él|strong="G1437" y|strong="G2532" diciéndole|strong="G3004": “Si|strong="G1437" quieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme”.
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Conmovido por|strong="G3588" la|strong="G3588" compasión, extendió|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo|strong="G3588" tocó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “\+w Quiero|strong="G2309"\+w*. Queda \+w limpio|strong="G2511"\+w*”.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Al|strong="G3588" decir esto|strong="G3588", inmediatamente la|strong="G3588" lepra|strong="G3014" se|strong="G2532" apartó de|strong="G3588" él|strong="G3588" y|strong="G2532" quedó limpio|strong="G2511".
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Lo amonestó estrictamente e|strong="G2532" inmediatamente lo envió fuera|strong="G1544",
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 y|strong="G2532" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “\+w Mira|strong="G3708"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* digas \+w nada|strong="G3367"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w*; \+w más|strong="G2532"\+w* bien, \+w ve|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w presentarte|strong="G4572"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ofrece|strong="G4374"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w purificación|strong="G2512"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w mandó|strong="G4367"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* sirva \+w de|strong="G4012"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w*.”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" salió|strong="G1831", y|strong="G2532" comenzó a|strong="G1519" proclamarlo mucho|strong="G4183", y|strong="G2532" a|strong="G1519" difundir el|strong="G3588" hecho|strong="G3056", de|strong="G1909" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" Jesús ya|strong="G2532" no|strong="G3371" podía|strong="G1410" entrar|strong="G1525" abiertamente en|strong="G1519" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", sino|strong="G1161" que|strong="G3588" estaba fuera|strong="G1854", en|strong="G1519" lugares|strong="G5117" desiertos|strong="G2048". La|strong="G3588" gente acudía a|strong="G1519" él|strong="G3588" de|strong="G1909" todas partes.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.