Levítico 20
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Diles también a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘Cualquier israelita|strong="H3478", o|strong="H3068" cualquier extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" viva en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H4480" entregue|strong="H5414" a|strong="H3068" uno de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" como sacrificio a|strong="H3068" Moloc, deberá ser condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". El|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" del|strong="H4480" país lo matará|strong="H4191" a|strong="H3068" pedradas.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Yo|strong="H3588" mismo|strong="H1931" me|strong="H3588" pondré|strong="H5414" en|strong="H3588" contra|strong="H6440" de|strong="H3588" ese|strong="H1931" hombre y|strong="H3588" lo|strong="H1931" eliminaré de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" al|strong="H7130" entregarle su|strong="H1931" hijo a|strong="H3068" Moloc profanó mi|strong="H2490" santuario|strong="H4720" y|strong="H3588" deshonró mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034".
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Si|strong="H1931" la|strong="H1931" gente|strong="H5971" del|strong="H4480" país se|strong="H1931" hace de|strong="H4480" la|strong="H1931" vista gorda cuando ese|strong="H1931" hombre le|strong="H1931" entrega|strong="H5414" su|strong="H1931" hijo a|strong="H3068" Moloc y no|strong="H1115" lo|strong="H1931" matan,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 yo mismo|strong="H1931" me pondré|strong="H7760" en contra|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1931" y de|strong="H6440" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y lo|strong="H1931" eliminaré de|strong="H6440" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", junto|strong="H5971" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" lo|strong="H1931" sigan en su|strong="H1931" prostitución espiritual para|strong="H5971" adorar a|strong="H3068" Moloc.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 “‘Si|strong="H1931" alguien acude a|strong="H3068" médiums y adivinos|strong="H3049", prostituyéndose|strong="H2181" al|strong="H7130" seguirlos, me pondré|strong="H5414" en contra|strong="H6440" de|strong="H6440" esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" y la|strong="H1931" eliminaré de|strong="H6440" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 “‘Por|strong="H3588" lo tanto, conságrense y|strong="H3588" sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Obedezcan mis reglamentos y pónganlos en práctica. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, el|strong="H6213" que los hace|strong="H6213" santos.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 “‘Cualquiera que|strong="H3588" maldiga a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" madre será condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". Ha maldecido a|strong="H3068" sus padres, por|strong="H3588" lo que|strong="H3588" será el|strong="H3588" único responsable de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia muerte|strong="H4191".
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 “‘Si un hombre comete adulterio con la esposa de otro|strong="H7453" hombre —es decir, con la esposa de su prójimo|strong="H7453"—, tanto el adúltero como la adúltera|strong="H5003" serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 “‘Si un hombre tiene relaciones sexuales con la esposa de|strong="H1818" su padre, deshonra a|strong="H3068" su padre. Tanto el hombre como la mujer serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; serán los únicos responsables de|strong="H1818" su propia muerte|strong="H4191".
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 “‘Si un hombre tiene relaciones sexuales con su nuera|strong="H3618", ambos|strong="H8147" serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". Han|strong="H4191" cometido una perversidad; serán los únicos responsables de|strong="H1818" su propia muerte|strong="H4191".
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 “‘Si un hombre tiene relaciones sexuales con|strong="H4904" otro hombre como si fuera una mujer, ambos|strong="H8147" cometen un acto asqueroso y serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; serán los únicos responsables de|strong="H1818" su propia muerte|strong="H4191".
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 “‘Si|strong="H3808" un hombre se|strong="H1961" casa con una mujer y también con la|strong="H1931" madre de ella|strong="H1931", comete una gran perversidad. El|strong="H1931" hombre y las dos mujeres serán|strong="H1961" quemados en|strong="H8432" el|strong="H1931" fuego, para|strong="H1961" acabar con esa|strong="H1931" perversidad entre|strong="H8432" ustedes.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 “‘Si un hombre se aparea con un animal, será|strong="H5414" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191", y el animal también será|strong="H5414" sacrificado.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 “‘Si una mujer se acerca a|strong="H3068" un animal para aparearse con él|strong="H3605", deberán matar a|strong="H3068" la|strong="H3605" mujer y al animal. Serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; serán los|strong="H3605" únicos responsables de|strong="H1818" su propia muerte|strong="H4191".
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 “‘Si|strong="H1931" un hombre|strong="H1121" se|strong="H1931" casa con su|strong="H1931" hermana, ya sea hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" padre o|strong="H3068" de|strong="H1121" su|strong="H1931" madre, y tienen relaciones sexuales, cometen un acto vergonzoso. Serán|strong="H1931" eliminados a|strong="H3068" la|strong="H1931" vista de|strong="H1121" toda su|strong="H1931" gente|strong="H5971". Ese|strong="H1931" hombre|strong="H1121" deshonró a|strong="H3068" su|strong="H1931" hermana, así|strong="H1931" que|strong="H1931" cargará con su|strong="H1931" culpa.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 “‘Si|strong="H1931" un hombre tiene|strong="H1931" relaciones sexuales con una mujer durante su|strong="H1931" período menstrual, deshonra la|strong="H1931" fuente|strong="H4726" del flujo de|strong="H5971" la|strong="H1931" mujer, y ella|strong="H1931" queda descubierta|strong="H1540". Ambos|strong="H8147" serán|strong="H1931" eliminados de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" la|strong="H3588" hermana de|strong="H3588" tu madre ni|strong="H3808" con|strong="H3588" la|strong="H3588" hermana de|strong="H3588" tu padre, porque|strong="H3588" sería deshonrar a|strong="H3068" un pariente cercano. Ambos cargarán con|strong="H3588" su|strong="H3588" culpa.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Si un hombre tiene relaciones sexuales con la esposa de su tío|strong="H1730", deshonra a|strong="H3068" su tío|strong="H1730". Ambos cargarán con su pecado|strong="H2399" y morirán|strong="H4191" sin|strong="H6185" hijos.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 “‘Si|strong="H1931" un hombre se|strong="H1961" casa con la|strong="H1931" esposa de su|strong="H1931" hermano, comete un acto impuro. Deshonró a|strong="H3068" su|strong="H1931" hermano y no|strong="H1961" tendrán|strong="H1961" hijos.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 “‘Obedezcan todos|strong="H3605" mis reglamentos y todas|strong="H3605" mis leyes, y pónganlos en práctica. Así no|strong="H3808" los|strong="H3427" vomitará la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" que|strong="H3808" los|strong="H3427" llevo para vivir.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 No|strong="H3808" sigan las costumbres de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" expulsar de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes. Ellas hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas asquerosas y|strong="H3588" por|strong="H3588" eso las detesto.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 A|strong="H3068" ustedes les he dicho: “Ustedes tomarán posesión de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" ellos|strong="H4480". Yo|strong="H4480" se|strong="H4480" la daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes como herencia, una tierra donde abundan la leche|strong="H2461" y la miel|strong="H1706"”. Yo|strong="H4480" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068", que|strong="H4480" los ha|strong="H3423" separado de|strong="H4480" las demás naciones.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 “‘Por lo|strong="H3808" tanto, deben hacer una distinción entre|strong="H3808" los|strong="H3605" animales puros y los|strong="H3605" impuros, y entre|strong="H3808" las aves|strong="H5775" puras y las impuras. No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan asquerosos a|strong="H3068" ustedes mismos por comer|strong="H5315" algún animal|strong="H5315", ave|strong="H5775" o|strong="H3068" criatura que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastra por el|strong="H3605" suelo, de los|strong="H3605" cuales les he dicho que|strong="H3808" son|strong="H3808" impuros.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918" para|strong="H3588" mí|strong="H1961", porque|strong="H3588" yo|strong="H4480", Yahvé, soy|strong="H1961" santo|strong="H6918". Yo|strong="H4480" los|strong="H1961" he separado de|strong="H4480" las demás naciones para|strong="H3588" que|strong="H3588" sean|strong="H1961" míos.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 “‘Cualquier hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H3588" sea|strong="H1961" médium o|strong="H3068" adivino será|strong="H1961" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". Serán|strong="H1961" apedreados y|strong="H3588" serán|strong="H1961" los|strong="H1961" únicos responsables de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia muerte|strong="H4191"’”.
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.