Levítico 20
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Diles también a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: ‘Cualquier israelita|strong="H3478", o|strong="H3068" cualquier extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" viva en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H4480" entregue|strong="H5414" a|strong="H3068" uno de|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121" como sacrificio a|strong="H3068" Moloc, deberá ser condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". El|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" del|strong="H4480" país lo matará|strong="H4191" a|strong="H3068" pedradas.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.
3 Yo|strong="H3588" mismo|strong="H1931" me|strong="H3588" pondré|strong="H5414" en|strong="H3588" contra|strong="H6440" de|strong="H3588" ese|strong="H1931" hombre y|strong="H3588" lo|strong="H1931" eliminaré de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" al|strong="H7130" entregarle su|strong="H1931" hijo a|strong="H3068" Moloc profanó mi|strong="H2490" santuario|strong="H4720" y|strong="H3588" deshonró mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034".
3 E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Si|strong="H1931" la|strong="H1931" gente|strong="H5971" del|strong="H4480" país se|strong="H1931" hace de|strong="H4480" la|strong="H1931" vista gorda cuando ese|strong="H1931" hombre le|strong="H1931" entrega|strong="H5414" su|strong="H1931" hijo a|strong="H3068" Moloc y no|strong="H1115" lo|strong="H1931" matan,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar,
5 yo mismo|strong="H1931" me pondré|strong="H7760" en contra|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1931" y de|strong="H6440" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y lo|strong="H1931" eliminaré de|strong="H6440" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", junto|strong="H5971" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" lo|strong="H1931" sigan en su|strong="H1931" prostitución espiritual para|strong="H5971" adorar a|strong="H3068" Moloc.
5 Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 “‘Si|strong="H1931" alguien acude a|strong="H3068" médiums y adivinos|strong="H3049", prostituyéndose|strong="H2181" al|strong="H7130" seguirlos, me pondré|strong="H5414" en contra|strong="H6440" de|strong="H6440" esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" y la|strong="H1931" eliminaré de|strong="H6440" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
7 “‘Por|strong="H3588" lo tanto, conságrense y|strong="H3588" sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Obedezcan mis reglamentos y pónganlos en práctica. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, el|strong="H6213" que los hace|strong="H6213" santos.
8 E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 “‘Cualquiera que|strong="H3588" maldiga a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" madre será condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". Ha maldecido a|strong="H3068" sus padres, por|strong="H3588" lo que|strong="H3588" será el|strong="H3588" único responsable de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia muerte|strong="H4191".
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “‘Si un hombre comete adulterio con la esposa de otro|strong="H7453" hombre —es decir, con la esposa de su prójimo|strong="H7453"—, tanto el adúltero como la adúltera|strong="H5003" serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 “‘Si un hombre tiene relaciones sexuales con la esposa de|strong="H1818" su padre, deshonra a|strong="H3068" su padre. Tanto el hombre como la mujer serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; serán los únicos responsables de|strong="H1818" su propia muerte|strong="H4191".
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
12 “‘Si un hombre tiene relaciones sexuales con su nuera|strong="H3618", ambos|strong="H8147" serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". Han|strong="H4191" cometido una perversidad; serán los únicos responsables de|strong="H1818" su propia muerte|strong="H4191".
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 “‘Si un hombre tiene relaciones sexuales con|strong="H4904" otro hombre como si fuera una mujer, ambos|strong="H8147" cometen un acto asqueroso y serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; serán los únicos responsables de|strong="H1818" su propia muerte|strong="H4191".
13 Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 “‘Si|strong="H3808" un hombre se|strong="H1961" casa con una mujer y también con la|strong="H1931" madre de ella|strong="H1931", comete una gran perversidad. El|strong="H1931" hombre y las dos mujeres serán|strong="H1961" quemados en|strong="H8432" el|strong="H1931" fuego, para|strong="H1961" acabar con esa|strong="H1931" perversidad entre|strong="H8432" ustedes.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 “‘Si un hombre se aparea con un animal, será|strong="H5414" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191", y el animal también será|strong="H5414" sacrificado.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 “‘Si una mujer se acerca a|strong="H3068" un animal para aparearse con él|strong="H3605", deberán matar a|strong="H3068" la|strong="H3605" mujer y al animal. Serán condenados a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; serán los|strong="H3605" únicos responsables de|strong="H1818" su propia muerte|strong="H4191".
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
17 “‘Si|strong="H1931" un hombre|strong="H1121" se|strong="H1931" casa con su|strong="H1931" hermana, ya sea hija|strong="H1323" de|strong="H1121" su|strong="H1931" padre o|strong="H3068" de|strong="H1121" su|strong="H1931" madre, y tienen relaciones sexuales, cometen un acto vergonzoso. Serán|strong="H1931" eliminados a|strong="H3068" la|strong="H1931" vista de|strong="H1121" toda su|strong="H1931" gente|strong="H5971". Ese|strong="H1931" hombre|strong="H1121" deshonró a|strong="H3068" su|strong="H1931" hermana, así|strong="H1931" que|strong="H1931" cargará con su|strong="H1931" culpa.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.
18 “‘Si|strong="H1931" un hombre tiene|strong="H1931" relaciones sexuales con una mujer durante su|strong="H1931" período menstrual, deshonra la|strong="H1931" fuente|strong="H4726" del flujo de|strong="H5971" la|strong="H1931" mujer, y ella|strong="H1931" queda descubierta|strong="H1540". Ambos|strong="H8147" serán|strong="H1931" eliminados de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “‘No|strong="H3808" tendrás relaciones sexuales con|strong="H3588" la|strong="H3588" hermana de|strong="H3588" tu madre ni|strong="H3808" con|strong="H3588" la|strong="H3588" hermana de|strong="H3588" tu padre, porque|strong="H3588" sería deshonrar a|strong="H3068" un pariente cercano. Ambos cargarán con|strong="H3588" su|strong="H3588" culpa.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.
20 Si un hombre tiene relaciones sexuales con la esposa de su tío|strong="H1730", deshonra a|strong="H3068" su tío|strong="H1730". Ambos cargarán con su pecado|strong="H2399" y morirán|strong="H4191" sin|strong="H6185" hijos.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 “‘Si|strong="H1931" un hombre se|strong="H1961" casa con la|strong="H1931" esposa de su|strong="H1931" hermano, comete un acto impuro. Deshonró a|strong="H3068" su|strong="H1931" hermano y no|strong="H1961" tendrán|strong="H1961" hijos.
21 E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 “‘Obedezcan todos|strong="H3605" mis reglamentos y todas|strong="H3605" mis leyes, y pónganlos en práctica. Así no|strong="H3808" los|strong="H3427" vomitará la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" que|strong="H3808" los|strong="H3427" llevo para vivir.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 No|strong="H3808" sigan las costumbres de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" voy a|strong="H3068" expulsar de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes. Ellas hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas asquerosas y|strong="H3588" por|strong="H3588" eso las detesto.
23 E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.
24 A|strong="H3068" ustedes les he dicho: “Ustedes tomarán posesión de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" ellos|strong="H4480". Yo|strong="H4480" se|strong="H4480" la daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes como herencia, una tierra donde abundan la leche|strong="H2461" y la miel|strong="H1706"”. Yo|strong="H4480" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068", que|strong="H4480" los ha|strong="H3423" separado de|strong="H4480" las demás naciones.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 “‘Por lo|strong="H3808" tanto, deben hacer una distinción entre|strong="H3808" los|strong="H3605" animales puros y los|strong="H3605" impuros, y entre|strong="H3808" las aves|strong="H5775" puras y las impuras. No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan asquerosos a|strong="H3068" ustedes mismos por comer|strong="H5315" algún animal|strong="H5315", ave|strong="H5775" o|strong="H3068" criatura que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastra por el|strong="H3605" suelo, de los|strong="H3605" cuales les he dicho que|strong="H3808" son|strong="H3808" impuros.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918" para|strong="H3588" mí|strong="H1961", porque|strong="H3588" yo|strong="H4480", Yahvé, soy|strong="H1961" santo|strong="H6918". Yo|strong="H4480" los|strong="H1961" he separado de|strong="H4480" las demás naciones para|strong="H3588" que|strong="H3588" sean|strong="H1961" míos.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 “‘Cualquier hombre o|strong="H3068" mujer que|strong="H3588" sea|strong="H1961" médium o|strong="H3068" adivino será|strong="H1961" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191". Serán|strong="H1961" apedreados y|strong="H3588" serán|strong="H1961" los|strong="H1961" únicos responsables de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia muerte|strong="H4191"’”.
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.