Levítico 10
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" Abiú, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aarón, tomaron|strong="H3947" cada uno su incensario, le|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" fuego, le|strong="H5921" echaron incienso encima|strong="H5921" y|strong="H5921" ofrecieron ante|strong="H6440" Yahvé un fuego no|strong="H3808" autorizado, algo que|strong="H3808" él|strong="H5921" no|strong="H3808" les|strong="H5921" había mandado|strong="H6680".
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 Entonces salió|strong="H3318" fuego de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé y los consumió, y murieron|strong="H4191" allí mismo, delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Moisés|strong="H4872" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón: “Esto|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Yahvé quería decir cuando declaró:
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Moisés|strong="H4872" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Misael|strong="H4332" y a|strong="H3068" Elzafán, hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Uziel, tío|strong="H1730" de|strong="H6440" Aarón, y les dijo: “Acérquense y llévense a|strong="H3068" sus parientes de|strong="H6440" enfrente|strong="H6440" del santuario|strong="H6944" hacia|strong="H6440" afuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264"”.
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Ellos se acercaron y se los llevaron|strong="H5375" agarrados de sus túnicas|strong="H3801" hacia afuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264", tal como Moisés|strong="H4872" lo había ordenado.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Luego Moisés|strong="H4872" les|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus otros hijos|strong="H1121", Eleazar e|strong="H3068" Itamar: “No|strong="H3808" se|strong="H5921" despeinen ni|strong="H3808" se|strong="H5921" rasguen la|strong="H5921" ropa en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" luto, para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" mueran|strong="H4191" y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H3808" Yahvé no|strong="H3808" se|strong="H5921" enoje con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad. Sus hermanos, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", son|strong="H3808" los|strong="H1121" que|strong="H3808" deben llorar por|strong="H5921" este fuego que|strong="H3808" Yahvé ha|strong="H3808" encendido.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 No|strong="H3808" se|strong="H5921" alejen de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" mueran|strong="H4191", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H5921" Yahvé está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ustedes”. Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" les|strong="H5921" dijo.
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Entonces Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y le dijo|strong="H1696":
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 “Tú y tus hijos|strong="H1121" no|strong="H3808" deben beber|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3808" bebida|strong="H7941" alcohólica cuando entren a|strong="H3068" la Tienda del|strong="H8354" Encuentro, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" mueran|strong="H4191". Este será|strong="H3808" un estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" para todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755".
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 Ustedes deben hacer distinción entre lo santo|strong="H6944" y lo común, y entre lo impuro y lo puro|strong="H2889".
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 Además, deben enseñarles a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas todas|strong="H3605" las leyes que|strong="H1121" Yahvé les ha dado por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872"”.
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Moisés|strong="H4872" les dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" le|strong="H1931" quedaban, Eleazar e|strong="H3068" Itamar: “Tomen|strong="H3947" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H3588" cereal que|strong="H3588" sobró de|strong="H3588" las ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H3588" cómanla sin levadura junto al altar|strong="H4196", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una ofrenda|strong="H4503" muy santa|strong="H6944".
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 Deben comerla en|strong="H3588" un lugar|strong="H4725" sagrado, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" la|strong="H1931" porción que|strong="H3588" les|strong="H6680" corresponde a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" las ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé; así|strong="H3651" se|strong="H1931" me|strong="H3588" ha ordenado|strong="H6680".
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Además|strong="H3588", el|strong="H3588" pecho de|strong="H3588" la|strong="H3588" ofrenda|strong="H8641" mecida y|strong="H3588" el|strong="H3588" muslo de|strong="H3588" la|strong="H3588" ofrenda|strong="H8641" especial podrán comerlos tú, tus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" tus hijas|strong="H1323" en|strong="H3588" un lugar|strong="H4725" ceremonialmente limpio|strong="H2889", porque|strong="H3588" se les han dado|strong="H5414" como|strong="H3588" su|strong="H3588" porción de|strong="H3588" los|strong="H1121" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H3588" paz de|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Traerán el|strong="H5921" muslo de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H8641" especial y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecho de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H8641" mecida junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" las|strong="H5921" ofrendas|strong="H8641" hechas por|strong="H5921" fuego, para|strong="H5921" presentarlos como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8641" mecida ante|strong="H6440" Yahvé. Esta|strong="H1961" será|strong="H1961" la|strong="H5921" porción perpetua|strong="H5769" para|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" para|strong="H5921" tus hijos|strong="H1121", tal como|strong="H1961" Yahvé lo|strong="H5921" ha ordenado|strong="H6680"”.
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Cuando Moisés|strong="H4872" preguntó qué|strong="H5921" había pasado con|strong="H5921" el|strong="H5921" macho|strong="H8163" cabrío de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", se|strong="H5921" dio cuenta de|strong="H5921" que|strong="H5921" ya lo|strong="H5921" habían quemado. Se|strong="H5921" enojó mucho con|strong="H5921" Eleazar e|strong="H3068" Itamar, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H5921" le|strong="H5921" quedaban a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H5921" les|strong="H5921" reclamó:
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1931" comieron la|strong="H1931" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H1931" pecado|strong="H2403" en|strong="H5921" el|strong="H1931" área del|strong="H5921" santuario|strong="H6944"? Es|strong="H1931" una ofrenda muy santa|strong="H6944", y|strong="H3588" se|strong="H1931" les|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes para|strong="H5921" quitar la|strong="H1931" culpa de|strong="H5921" la|strong="H1931" comunidad, haciendo expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ellos|strong="H1931" ante|strong="H6440" Yahvé.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 Como la sangre|strong="H1818" del animal no|strong="H3808" se|strong="H3808" llevó al interior del santuario|strong="H6944", ustedes debieron haberse comido la carne en el área del santuario|strong="H6944", tal como yo|strong="H6680" lo|strong="H3808" ordené|strong="H6680"”.
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Aarón le|strong="H5869" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Mira|strong="H2005", hoy|strong="H3117" ellos presentaron su ofrenda por|strong="H6440" el pecado|strong="H2403" y su holocausto|strong="H5930" ante|strong="H6440" Yahvé, ¡y a|strong="H3068" mí me han pasado estas tragedias! Si|strong="H2005" yo me hubiera comido hoy|strong="H3117" la ofrenda por|strong="H6440" el pecado|strong="H2403", ¿le|strong="H5869" habría agradado eso a|strong="H3068" Yahvé?”.
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 Cuando Moisés|strong="H4872" escuchó|strong="H8085" esto, estuvo de|strong="H5869" acuerdo.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.