Levítico 10

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" Abiú, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aarón, tomaron|strong="H3947" cada uno su incensario, le|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" fuego, le|strong="H5921" echaron incienso encima|strong="H5921" y|strong="H5921" ofrecieron ante|strong="H6440" Yahvé un fuego no|strong="H3808" autorizado, algo que|strong="H3808" él|strong="H5921" no|strong="H3808" les|strong="H5921" había mandado|strong="H6680".
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 Entonces salió|strong="H3318" fuego de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé y los consumió, y murieron|strong="H4191" allí mismo, delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 Moisés|strong="H4872" le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón: “Esto|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Yahvé quería decir cuando declaró:
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 Moisés|strong="H4872" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Misael|strong="H4332" y a|strong="H3068" Elzafán, hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Uziel, tío|strong="H1730" de|strong="H6440" Aarón, y les dijo: “Acérquense y llévense a|strong="H3068" sus parientes de|strong="H6440" enfrente|strong="H6440" del santuario|strong="H6944" hacia|strong="H6440" afuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264"”.
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Ellos se acercaron y se los llevaron|strong="H5375" agarrados de sus túnicas|strong="H3801" hacia afuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264", tal como Moisés|strong="H4872" lo había ordenado.
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Luego Moisés|strong="H4872" les|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus otros hijos|strong="H1121", Eleazar e|strong="H3068" Itamar: “No|strong="H3808" se|strong="H5921" despeinen ni|strong="H3808" se|strong="H5921" rasguen la|strong="H5921" ropa en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" luto, para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" mueran|strong="H4191" y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H3808" Yahvé no|strong="H3808" se|strong="H5921" enoje con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad. Sus hermanos, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", son|strong="H3808" los|strong="H1121" que|strong="H3808" deben llorar por|strong="H5921" este fuego que|strong="H3808" Yahvé ha|strong="H3808" encendido.
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 No|strong="H3808" se|strong="H5921" alejen de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro, no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" mueran|strong="H4191", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H5921" Yahvé está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ustedes”. Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" les|strong="H5921" dijo.
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Entonces Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y le dijo|strong="H1696":
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 “Tú y tus hijos|strong="H1121" no|strong="H3808" deben beber|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3808" bebida|strong="H7941" alcohólica cuando entren a|strong="H3068" la Tienda del|strong="H8354" Encuentro, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" mueran|strong="H4191". Este será|strong="H3808" un estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" para todas|strong="H1755" sus generaciones|strong="H1755".
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 Ustedes deben hacer distinción entre lo santo|strong="H6944" y lo común, y entre lo impuro y lo puro|strong="H2889".
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 Además, deben enseñarles a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas todas|strong="H3605" las leyes que|strong="H1121" Yahvé les ha dado por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872"”.
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 Moisés|strong="H4872" les dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" le|strong="H1931" quedaban, Eleazar e|strong="H3068" Itamar: “Tomen|strong="H3947" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H3588" cereal que|strong="H3588" sobró de|strong="H3588" las ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H3588" cómanla sin levadura junto al altar|strong="H4196", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una ofrenda|strong="H4503" muy santa|strong="H6944".
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 Deben comerla en|strong="H3588" un lugar|strong="H4725" sagrado, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" la|strong="H1931" porción que|strong="H3588" les|strong="H6680" corresponde a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" las ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé; así|strong="H3651" se|strong="H1931" me|strong="H3588" ha ordenado|strong="H6680".
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Además|strong="H3588", el|strong="H3588" pecho de|strong="H3588" la|strong="H3588" ofrenda|strong="H8641" mecida y|strong="H3588" el|strong="H3588" muslo de|strong="H3588" la|strong="H3588" ofrenda|strong="H8641" especial podrán comerlos tú, tus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" tus hijas|strong="H1323" en|strong="H3588" un lugar|strong="H4725" ceremonialmente limpio|strong="H2889", porque|strong="H3588" se les han dado|strong="H5414" como|strong="H3588" su|strong="H3588" porción de|strong="H3588" los|strong="H1121" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H3588" paz de|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 Traerán el|strong="H5921" muslo de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H8641" especial y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecho de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H8641" mecida junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" las|strong="H5921" ofrendas|strong="H8641" hechas por|strong="H5921" fuego, para|strong="H5921" presentarlos como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8641" mecida ante|strong="H6440" Yahvé. Esta|strong="H1961" será|strong="H1961" la|strong="H5921" porción perpetua|strong="H5769" para|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" para|strong="H5921" tus hijos|strong="H1121", tal como|strong="H1961" Yahvé lo|strong="H5921" ha ordenado|strong="H6680"”.
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 Cuando Moisés|strong="H4872" preguntó qué|strong="H5921" había pasado con|strong="H5921" el|strong="H5921" macho|strong="H8163" cabrío de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", se|strong="H5921" dio cuenta de|strong="H5921" que|strong="H5921" ya lo|strong="H5921" habían quemado. Se|strong="H5921" enojó mucho con|strong="H5921" Eleazar e|strong="H3068" Itamar, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H5921" le|strong="H5921" quedaban a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H5921" les|strong="H5921" reclamó:
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1931" comieron la|strong="H1931" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H1931" pecado|strong="H2403" en|strong="H5921" el|strong="H1931" área del|strong="H5921" santuario|strong="H6944"? Es|strong="H1931" una ofrenda muy santa|strong="H6944", y|strong="H3588" se|strong="H1931" les|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes para|strong="H5921" quitar la|strong="H1931" culpa de|strong="H5921" la|strong="H1931" comunidad, haciendo expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" ellos|strong="H1931" ante|strong="H6440" Yahvé.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 Como la sangre|strong="H1818" del animal no|strong="H3808" se|strong="H3808" llevó al interior del santuario|strong="H6944", ustedes debieron haberse comido la carne en el área del santuario|strong="H6944", tal como yo|strong="H6680" lo|strong="H3808" ordené|strong="H6680"”.
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 Aarón le|strong="H5869" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Mira|strong="H2005", hoy|strong="H3117" ellos presentaron su ofrenda por|strong="H6440" el pecado|strong="H2403" y su holocausto|strong="H5930" ante|strong="H6440" Yahvé, ¡y a|strong="H3068" mí me han pasado estas tragedias! Si|strong="H2005" yo me hubiera comido hoy|strong="H3117" la ofrenda por|strong="H6440" el pecado|strong="H2403", ¿le|strong="H5869" habría agradado eso a|strong="H3068" Yahvé?”.
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 Cuando Moisés|strong="H4872" escuchó|strong="H8085" esto, estuvo de|strong="H5869" acuerdo.
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.