Lucas 20
spabll (SPABLL) vs VC
1 Sucedió \+w un|strong="G1520"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, mientras Jesús \+w enseñaba|strong="G1321"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w predicaba|strong="G2097"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Buena Nueva, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* acercaron \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="G2409"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w con|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*,
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* preguntaron: “Dinos: ¿\+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w haces|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas? ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ha \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w*?”
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 \+w Respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w él|strong="G1161"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* haré una \+w pregunta|strong="G2065"\+w*; respóndanme:
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w era|strong="G1510"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres?”
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* razonaban \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1437"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Si|strong="G1437"\+w* \+w decimos|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*’, \+w nos|strong="G1438"\+w* \+w dirá|strong="G2046"\+w*: ‘¿\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w*, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*?’
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w decimos|strong="G3004"\+w*: ‘\+w De|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres’, \+w todo|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* nos \+w apedreará|strong="G2642"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* están convencidos \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w*.”
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 \+w Y|strong="G2532"\+w* respondieron \+w que|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sabían|strong="G1492"\+w* de \+w dónde|strong="G4159"\+w* era.
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Tampoco|strong="G3761"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas”.
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 \+w Comenzó|strong="G3778"\+w* luego \+w a|strong="G4314"\+w* contar \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*: “\+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w plantó|strong="G5452"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* viña, \+w la|strong="G3588"\+w* alquiló \+w a|strong="G4314"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* fue \+w a|strong="G4314"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* país \+w por|strong="G4314"\+w* \+w mucho|strong="G2425"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* debido \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w envió|strong="G1821"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* dieran \+w de|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* parte \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearon, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* despidieron \+w con|strong="G4314"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* manos vacías.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 \+w Volvió|strong="G4369"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w enviar|strong="G3992"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearon \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* trataron vergonzosamente, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* despidieron \+w con|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* manos vacías.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 \+w Envió|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w tercero|strong="G5154"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* hirieron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w*.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* voy \+w a|strong="G1161"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w*? \+w Enviaré|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* amado; \+w quizás|strong="G2481"\+w* cuando \+w lo|strong="G3588"\+w* vean, \+w lo|strong="G3588"\+w* respeten’.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 “\+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G2443"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* vieron, razonaron \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1161"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*. Vamos, matémoslo, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w*’.
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron. ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, les \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña a \+w ellos|strong="G3588"\+w*?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 \+w Vendrá|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* destruirá \+w a|strong="G1161"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*”.
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w mirándolos|strong="G1689"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* significa \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w caiga|strong="G4098"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* esa \+w piedra|strong="G3037"\+w* se hará pedazos;
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 \+w Los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* trataron \+w de|strong="G1722"\+w* \+w echarle|strong="G1911"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G3588"\+w* misma \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* tenían \+w miedo|strong="G5399"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* comprendieron \+w que|strong="G3754"\+w* había \+w dicho|strong="G3004"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 \+w Y|strong="G2532"\+w* vigilándolo, enviaron \+w espías|strong="G1455"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* hacían pasar \+w por|strong="G2443"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* atraparlo \+w en|strong="G3588"\+w* \+w alguna|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w a|strong="G2443"\+w* fin \+w de|strong="G3588"\+w* entregarlo \+w al|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1849"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w*.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 \+w Le|strong="G1909"\+w* \+w preguntaron|strong="G1905"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w sabemos|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w dices|strong="G3004"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñas|strong="G1321"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* correcto, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* eres parcial \+w con|strong="G1909"\+w* \+w nadie|strong="G3756"\+w*, sino \+w que|strong="G3754"\+w* \+w enseñas|strong="G1321"\+w* \+w verdaderamente|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 ¿Nos \+w es|strong="G3756"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* pagar impuestos al \+w César|strong="G2541"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w*?”
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, dándose cuenta \+w de|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w astucia|strong="G3834"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G4314"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* ponen \+w a|strong="G4314"\+w* prueba?
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 Muéstrenme \+w un|strong="G3588"\+w* denario. ¿\+w De|strong="G3588"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w la|strong="G3588"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*?”
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pues|strong="G1161"\+w* den \+w al|strong="G3588"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w del|strong="G3588"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w pudieron|strong="G2480"\+w* atraparlo \+w en|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G4487"\+w* \+w delante|strong="G1909"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* asombrados \+w por|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* respuesta, \+w se|strong="G2532"\+w* quedaron callados.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Se le acercaron \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* cuales niegan \+w que|strong="G3588"\+w* haya resurrección.
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 Le preguntaron: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w Moisés|strong="G3475"\+w* nos \+w escribió|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hermano \+w de|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* hombre muere \+w teniendo|strong="G2192"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G1437"\+w* deja hijos, \+w su|strong="G3588"\+w* hermano debe casarse \+w con|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* darle descendencia \+w a|strong="G2443"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* hermano.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Hubo, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w siete|strong="G2033"\+w* hermanos. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* murió \+w sin|strong="G2532"\+w* hijos.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* casó \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* murió \+w sin|strong="G2532"\+w* hijos.
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w tercero|strong="G5154"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* casó \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* murieron \+w sin|strong="G3756"\+w* \+w dejar|strong="G2641"\+w* descendencia.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 \+w Finalmente|strong="G5305"\+w* murió \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w*.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 \+w Por|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección, ¿\+w de|strong="G1722"\+w* \+w cuál|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w será|strong="G1096"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w*? \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* estuvieron casados \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*”.
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* siglo \+w se|strong="G2532"\+w* casan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w en|strong="G3588"\+w* matrimonio.
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* son considerados dignos \+w de|strong="G1537"\+w* alcanzar \+w aquel|strong="G3588"\+w* siglo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* casan \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w en|strong="G1537"\+w* matrimonio.
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w ya|strong="G2089"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* morir, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* ser \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w resucitan|strong="G1453"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* demostró \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pasaje \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* zarza, \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* Abraham, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*’.
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 \+w Ahora|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w*, \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w vivos|strong="G2198"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w viven|strong="G2198"\+w* para \+w él|strong="G1161"\+w*.”
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 \+w Algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* respondieron: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, has hablado \+w bien|strong="G2573"\+w*”.
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 \+w Y|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3765"\+w* se atrevieron a hacerle \+w más|strong="G1063"\+w* \+w preguntas|strong="G1905"\+w*.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 \+w Les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G4314"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* es \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w David|strong="G1138"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* libro \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Salmos|strong="G5568"\+w*:
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haga \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w estrado|strong="G5286"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*’.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 “\+w Por|strong="G3767"\+w* lo tanto, \+w David|strong="G1138"\+w* lo \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*; ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w entonces|strong="G2532"\+w* es su \+w hijo|strong="G5207"\+w*?”
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 \+w A|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vista \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 “Cuídense \+w de|strong="G1722"\+w* esos \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* quienes les gusta \+w andar|strong="G4043"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropas|strong="G4749"\+w* largas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aman|strong="G5368"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* saludos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas, \+w los|strong="G3588"\+w* lugares \+w de|strong="G1722"\+w* honor \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mejores asientos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* fiestas;
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w devoran|strong="G2719"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w casas|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w pretexto|strong="G4392"\+w* hacen largas \+w oraciones|strong="G4336"\+w*. \+w Éstos|strong="G3778"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* condena mayor”.
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.