Lucas 20

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sucedió \+w un|strong="G1520"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, mientras Jesús \+w enseñaba|strong="G1321"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w predicaba|strong="G2097"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Buena Nueva, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* acercaron \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacerdotes|strong="G2409"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w con|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*,
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* preguntaron: “Dinos: ¿\+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w haces|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas? ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ha \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w*?”
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 \+w Respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w él|strong="G1161"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* haré una \+w pregunta|strong="G2065"\+w*; respóndanme:
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w era|strong="G1510"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres?”
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* razonaban \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1437"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Si|strong="G1437"\+w* \+w decimos|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*’, \+w nos|strong="G1438"\+w* \+w dirá|strong="G2046"\+w*: ‘¿\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w*, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*?’
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w decimos|strong="G3004"\+w*: ‘\+w De|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres’, \+w todo|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* nos \+w apedreará|strong="G2642"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* están convencidos \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w*.”
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 \+w Y|strong="G2532"\+w* respondieron \+w que|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sabían|strong="G1492"\+w* de \+w dónde|strong="G4159"\+w* era.
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Tampoco|strong="G3761"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas”.
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 \+w Comenzó|strong="G3778"\+w* luego \+w a|strong="G4314"\+w* contar \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*: “\+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w plantó|strong="G5452"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* viña, \+w la|strong="G3588"\+w* alquiló \+w a|strong="G4314"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* fue \+w a|strong="G4314"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* país \+w por|strong="G4314"\+w* \+w mucho|strong="G2425"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*.
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* debido \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w envió|strong="G1821"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* dieran \+w de|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* parte \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearon, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* despidieron \+w con|strong="G4314"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* manos vacías.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 \+w Volvió|strong="G4369"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w enviar|strong="G3992"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearon \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* trataron vergonzosamente, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* despidieron \+w con|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* manos vacías.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 \+w Envió|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w tercero|strong="G5154"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* hirieron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w*.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* voy \+w a|strong="G1161"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w*? \+w Enviaré|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* amado; \+w quizás|strong="G2481"\+w* cuando \+w lo|strong="G3588"\+w* vean, \+w lo|strong="G3588"\+w* respeten’.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 “\+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G2443"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* vieron, razonaron \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1161"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w heredero|strong="G2818"\+w*. Vamos, matémoslo, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w*’.
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w echaron|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mataron. ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, les \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña a \+w ellos|strong="G3588"\+w*?
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 \+w Vendrá|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* destruirá \+w a|strong="G1161"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w labradores|strong="G1092"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* viña \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*”.
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w mirándolos|strong="G1689"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* significa \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w caiga|strong="G4098"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* esa \+w piedra|strong="G3037"\+w* se hará pedazos;
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 \+w Los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* trataron \+w de|strong="G1722"\+w* \+w echarle|strong="G1911"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G3588"\+w* misma \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* tenían \+w miedo|strong="G5399"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* comprendieron \+w que|strong="G3754"\+w* había \+w dicho|strong="G3004"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 \+w Y|strong="G2532"\+w* vigilándolo, enviaron \+w espías|strong="G1455"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* hacían pasar \+w por|strong="G2443"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* atraparlo \+w en|strong="G3588"\+w* \+w alguna|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w a|strong="G2443"\+w* fin \+w de|strong="G3588"\+w* entregarlo \+w al|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1849"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w*.
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 \+w Le|strong="G1909"\+w* \+w preguntaron|strong="G1905"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w sabemos|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w dices|strong="G3004"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñas|strong="G1321"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* correcto, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* eres parcial \+w con|strong="G1909"\+w* \+w nadie|strong="G3756"\+w*, sino \+w que|strong="G3754"\+w* \+w enseñas|strong="G1321"\+w* \+w verdaderamente|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 ¿Nos \+w es|strong="G3756"\+w* \+w lícito|strong="G1832"\+w* pagar impuestos al \+w César|strong="G2541"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w*?”
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, dándose cuenta \+w de|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w astucia|strong="G3834"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G4314"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* ponen \+w a|strong="G4314"\+w* prueba?
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 Muéstrenme \+w un|strong="G3588"\+w* denario. ¿\+w De|strong="G3588"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w la|strong="G3588"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w inscripción|strong="G1923"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*?”
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pues|strong="G1161"\+w* den \+w al|strong="G3588"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w del|strong="G3588"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w pudieron|strong="G2480"\+w* atraparlo \+w en|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G4487"\+w* \+w delante|strong="G1909"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* asombrados \+w por|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* respuesta, \+w se|strong="G2532"\+w* quedaron callados.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Se le acercaron \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* cuales niegan \+w que|strong="G3588"\+w* haya resurrección.
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 Le preguntaron: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+w Moisés|strong="G3475"\+w* nos \+w escribió|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hermano \+w de|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* hombre muere \+w teniendo|strong="G2192"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G1437"\+w* deja hijos, \+w su|strong="G3588"\+w* hermano debe casarse \+w con|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* darle descendencia \+w a|strong="G2443"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* hermano.
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 Hubo, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w siete|strong="G2033"\+w* hermanos. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* murió \+w sin|strong="G2532"\+w* hijos.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* casó \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* murió \+w sin|strong="G2532"\+w* hijos.
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w tercero|strong="G5154"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* casó \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* murieron \+w sin|strong="G3756"\+w* \+w dejar|strong="G2641"\+w* descendencia.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 \+w Finalmente|strong="G5305"\+w* murió \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w*.
32 Depois morreu também a mulher.
33 \+w Por|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección, ¿\+w de|strong="G1722"\+w* \+w cuál|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w será|strong="G1096"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w*? \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* estuvieron casados \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*”.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* siglo \+w se|strong="G2532"\+w* casan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w en|strong="G3588"\+w* matrimonio.
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* son considerados dignos \+w de|strong="G1537"\+w* alcanzar \+w aquel|strong="G3588"\+w* siglo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* casan \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w en|strong="G1537"\+w* matrimonio.
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w ya|strong="G2089"\+w* \+w no|strong="G3777"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* morir, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* ser \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* resurrección.
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w resucitan|strong="G1453"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* demostró \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pasaje \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* zarza, \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* Abraham, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*’.
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 \+w Ahora|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w*, \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w vivos|strong="G2198"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w viven|strong="G2198"\+w* para \+w él|strong="G1161"\+w*.”
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 \+w Algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* respondieron: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, has hablado \+w bien|strong="G2573"\+w*”.
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 \+w Y|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3765"\+w* se atrevieron a hacerle \+w más|strong="G1063"\+w* \+w preguntas|strong="G1905"\+w*.
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 \+w Les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G4314"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* es \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*?
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w David|strong="G1138"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* libro \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Salmos|strong="G5568"\+w*:
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haga \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w enemigos|strong="G2190"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w estrado|strong="G5286"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*’.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 “\+w Por|strong="G3767"\+w* lo tanto, \+w David|strong="G1138"\+w* lo \+w llama|strong="G2564"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*; ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w entonces|strong="G2532"\+w* es su \+w hijo|strong="G5207"\+w*?”
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 \+w A|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vista \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 “Cuídense \+w de|strong="G1722"\+w* esos \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* quienes les gusta \+w andar|strong="G4043"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropas|strong="G4749"\+w* largas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aman|strong="G5368"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* saludos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas, \+w los|strong="G3588"\+w* lugares \+w de|strong="G1722"\+w* honor \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mejores asientos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* fiestas;
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w devoran|strong="G2719"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w casas|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w pretexto|strong="G4392"\+w* hacen largas \+w oraciones|strong="G4336"\+w*. \+w Éstos|strong="G3778"\+w* \+w recibirán|strong="G2983"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* condena mayor”.
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.