Lucas 18

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w También|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* refirió \+w una|strong="G3588"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w* \+w sobre|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* necesidad \+w de|strong="G4314"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* desanimarse,
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Había \+w en|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w juez|strong="G2923"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w temía|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w respetaba|strong="G1788"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Había \+w también|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* acudía \+w a|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘Hazme justicia \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* adversario’.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quiso|strong="G2309"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* algún \+w tiempo|strong="G5550"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* mismo: ‘\+w Aunque|strong="G1487"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w temo|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* respeto \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 \+w sin|strong="G3361"\+w* embargo, \+w porque|strong="G2443"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* molesta, \+w le|strong="G1438"\+w* haré justicia, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sea|strong="G3930"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viniendo|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* continuo \+w me|strong="G1473"\+w* agote \+w la|strong="G3588"\+w* paciencia.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: “Escuchen \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juez|strong="G2923"\+w* injusto.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ¿\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w acaso|strong="G3361"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w justicia|strong="G1557"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w escogidos|strong="G1588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* claman \+w a|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*? ¿\+w Se|strong="G2532"\+w* tardará \+w en|strong="G1909"\+w* responderles?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 \+w Les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* pronto \+w les|strong="G1909"\+w* \+w hará|strong="G4160"\+w* \+w justicia|strong="G1557"\+w*. Pero \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre, ¿\+w hallará|strong="G2147"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 \+w A|strong="G4314"\+w* \+w unos|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w confiaban|strong="G3982"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismos \+w como|strong="G2532"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w menospreciaban|strong="G1848"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w otros|strong="G3062"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “\+w Dos|strong="G1417"\+w* hombres subieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*; \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* cobrador \+w de|strong="G1519"\+w* impuestos.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w*, puesto \+w en|strong="G4314"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w*, \+w oraba|strong="G4336"\+w* \+w consigo|strong="G1438"\+w* mismo \+w de|strong="G4314"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* manera: ‘\+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* doy \+w gracias|strong="G2168"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w* hombres: ladrones, injustos, \+w adúlteros|strong="G3432"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* cobrador \+w de|strong="G4314"\+w* impuestos;
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 \+w ayuno|strong="G3522"\+w* \+w dos|strong="G1364"\+w* veces a \+w la|strong="G3588"\+w* \+w semana|strong="G4521"\+w*, y doy \+w el|strong="G3588"\+w* diezmo \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* gano’.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cobrador \+w de|strong="G1519"\+w* impuestos, \+w estando|strong="G2476"\+w* \+w lejos|strong="G3113"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quería|strong="G2309"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w aun|strong="G1161"\+w* alzar \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se golpeaba \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pecho|strong="G4738"\+w* \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘¡\+w Dios|strong="G2316"\+w*, ten piedad \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, pecador!’.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 \+w Les|strong="G1565"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w justificado|strong="G1344"\+w* \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* enaltece será humillado, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w humilla|strong="G5013"\+w* será enaltecido.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 \+w Traían|strong="G4374"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G1025"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* tocara. \+w Al|strong="G3588"\+w* verlo \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* reprendían.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w llamó|strong="G4341"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Dejen \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G3813"\+w* \+w vengan|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* impidan, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w tales|strong="G5108"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 \+w Les|strong="G1519"\+w* aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* reciba \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w entrará|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 \+w Un|strong="G5100"\+w* hombre principal le \+w preguntó|strong="G1905"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w* bueno, ¿\+w qué|strong="G5101"\+w* \+w haré|strong="G4160"\+w* para \+w heredar|strong="G2816"\+w* la \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llamas|strong="G3004"\+w* bueno? \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* bueno, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w mandamientos|strong="G1785"\+w* \+w sabes|strong="G1492"\+w*: ‘\+w No|strong="G3361"\+w* cometerás adulterio’, ‘\+w No|strong="G3361"\+w* \+w matarás|strong="G5407"\+w*’, ‘\+w No|strong="G3361"\+w* robarás’, ‘\+w No|strong="G3361"\+w* dirás falso testimonio’, ‘\+w Honra|strong="G5091"\+w* a \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w*’.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* he guardado \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w juventud|strong="G3503"\+w*”.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G1722"\+w*, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Aún|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w falta|strong="G3007"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w cosa|strong="G1722"\+w*. \+w Vende|strong="G4453"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienes|strong="G2192"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* repártelo \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tendrás|strong="G2192"\+w* \+w tesoro|strong="G2344"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ven|strong="G1204"\+w*, sígueme”.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, oyendo \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* entristeció \+w mucho|strong="G4970"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w muy|strong="G4970"\+w* \+w rico|strong="G4145"\+w*.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 \+w Al|strong="G3588"\+w* ver \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se había entristecido mucho, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Qué|strong="G3588"\+w* difícil es \+w para|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w riquezas|strong="G5536"\+w* entrar \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 \+w Porque|strong="G1063"\+w* es \+w más|strong="G1063"\+w* fácil pasar \+w un|strong="G3588"\+w* \+w camello|strong="G2574"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* ojo \+w de|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* aguja, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w rico|strong="G4145"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron \+w esto|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Quién|strong="G5101"\+w*, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w podrá|strong="G1410"\+w* ser \+w salvo|strong="G4982"\+w*?”.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es imposible \+w para|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres, es \+w posible|strong="G1415"\+w* \+w para|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w nosotros|strong="G2249"\+w* hemos dejado nuestras posesiones \+w y|strong="G1161"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* hemos seguido”.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Les aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* haya dejado \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* hermanos, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, \+w por|strong="G1752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* reciba \+w mucho|strong="G4179"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* siglo \+w venidero|strong="G2064"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 \+w Tomando|strong="G3880"\+w* Jesús \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Miren, subimos \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* cumplirán \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w escritas|strong="G1125"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w acerca|strong="G4314"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 \+w Pues|strong="G1063"\+w* será \+w entregado|strong="G3860"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles, \+w y|strong="G2532"\+w* será objeto \+w de|strong="G3588"\+w* burlas, insultado \+w y|strong="G2532"\+w* \+w escupido|strong="G1716"\+w*.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* azotarlo, \+w lo|strong="G3588"\+w* matarán; \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* resucitará”.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* comprendieron \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w palabra|strong="G4487"\+w* les estaba oculta, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w entendían|strong="G1097"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les \+w decía|strong="G3004"\+w*.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 \+w Aconteció|strong="G1096"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* acercándose \+w él|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Jericó|strong="G2410"\+w*, \+w un|strong="G5100"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w estaba|strong="G1096"\+w* \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w junto|strong="G3844"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* mendigando;
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 \+w y|strong="G1161"\+w* al oír \+w a|strong="G1161"\+w* la \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w pasaba|strong="G1279"\+w*, \+w preguntó|strong="G4441"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* aquello.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 \+w Y|strong="G1161"\+w* le dijeron \+w que|strong="G3754"\+w* \+w pasaba|strong="G3928"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Nazaret.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* gritó, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w Hijo|strong="G5207"\+w* de \+w David|strong="G1138"\+w*, ten compasión de mí!”.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* iban \+w delante|strong="G4254"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* reprendían \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* callara; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* gritaba \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w*: “¡\+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*, ten compasión \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w entonces|strong="G1161"\+w*, deteniéndose, \+w mandó|strong="G2753"\+w* traerlo \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* presencia; \+w y|strong="G1161"\+w* cuando llegó, \+w le|strong="G4314"\+w* \+w preguntó|strong="G1905"\+w*,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w*?”.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Recíbela, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ha sanado”.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 \+w E|strong="G2532"\+w* inmediatamente \+w vio|strong="G3708"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* seguía, \+w glorificando|strong="G1392"\+w* a \+w Dios|strong="G2316"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* ver \+w aquello|strong="G3588"\+w*, alabó a \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.