Lucas 11

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Aconteció|strong="G1096"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaba|strong="G1096"\+w* Jesús \+w orando|strong="G4336"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G5613"\+w* terminó, \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w enséñanos|strong="G1321"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*, \+w como|strong="G5613"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w enseñó|strong="G1321"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*.”
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 \+w Y|strong="G1161"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w oren|strong="G4336"\+w*, digan:
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 \+w El|strong="G3588"\+w* pan \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, dánoslo \+w hoy|strong="G2596"\+w*.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 \+w Y|strong="G2532"\+w* perdónanos nuestros pecados,
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 \+w Les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w*: “¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w que|strong="G5101"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w* un \+w amigo|strong="G5384"\+w*, \+w va|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G1438"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* medianoche \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Amigo|strong="G5384"\+w*, \+w préstame|strong="G5531"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* panes,
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 \+w porque|strong="G1894"\+w* un \+w amigo|strong="G5384"\+w* mío ha \+w venido|strong="G3854"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* mí \+w de|strong="G1537"\+w* \+w viaje|strong="G3598"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tengo|strong="G2192"\+w* \+w qué|strong="G3739"\+w* \+w ponerle|strong="G3908"\+w* \+w delante|strong="G4314"\+w*’;
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w*, \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* desde adentro, \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘\+w No|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* molestes; \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w* \+w ya|strong="G2235"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w cerrada|strong="G2808"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* mis \+w niños|strong="G3813"\+w* están \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w cama|strong="G2845"\+w*; \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puedo|strong="G1410"\+w* levantarme, \+w y|strong="G2532"\+w* dártelos’?
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Les \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w aunque|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* levante \+w a|strong="G1223"\+w* dárselos \+w por|strong="G1223"\+w* ser \+w su|strong="G3588"\+w* \+w amigo|strong="G5384"\+w*, \+w sin|strong="G3756"\+w* embargo \+w por|strong="G1223"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* inoportunidad \+w se|strong="G2532"\+w* \+w levantará|strong="G1453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* necesite.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 “\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G2504"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w*: Sigan pidiendo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* les \+w dará|strong="G1325"\+w*; sigan \+w buscando|strong="G2212"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hallarán|strong="G2147"\+w*; sigan llamando, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* les abrirá.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pide, \+w recibe|strong="G2983"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w busca|strong="G2212"\+w*, \+w halla|strong="G2147"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* llama, \+w se|strong="G2212"\+w* le abrirá.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes, \+w si|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* le pide pan, le \+w dará|strong="G1929"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w*? ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* \+w pescado|strong="G2486"\+w*, \+w en|strong="G1537"\+w* lugar \+w de|strong="G1537"\+w* \+w pescado|strong="G2486"\+w*, le \+w dará|strong="G1929"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w serpiente|strong="G3789"\+w*?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* le pide un huevo, le \+w dará|strong="G1929"\+w* un escorpión?
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 \+w Pues|strong="G3767"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* ustedes, \+w siendo|strong="G5225"\+w* \+w malos|strong="G4190"\+w*, \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w dar|strong="G1325"\+w* buenas \+w dádivas|strong="G1390"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, ¿\+w cuánto|strong="G4214"\+w* \+w más|strong="G3123"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w celestial|strong="G1537"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* pidan?”
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 \+w Estaba|strong="G1096"\+w* \+w echando|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w mudo|strong="G2974"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w aconteció|strong="G1096"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w salido|strong="G1831"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mudo|strong="G2974"\+w* \+w habló|strong="G2980"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes \+w se|strong="G1096"\+w* maravillaron.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “\+w Por|strong="G1722"\+w* Beelzebú, príncipe \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w*, echa \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w*.”
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 \+w Otros|strong="G2087"\+w*, \+w para|strong="G3844"\+w* tentarle, le \+w pedían|strong="G2212"\+w* \+w señal|strong="G4592"\+w* \+w del|strong="G1537"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w conociendo|strong="G1492"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pensamientos|strong="G1270"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Todo|strong="G3956"\+w* reino \+w dividido|strong="G1266"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo, es asolado; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* dividida \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* misma, \+w cae|strong="G4098"\+w*.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w dividido|strong="G1266"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* mismo, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w permanecerá|strong="G2476"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* reino? \+w Ya|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* Beelzebú \+w echo|strong="G1544"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w*.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 \+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w echo|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* Beelzebú, ¿\+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w echan|strong="G1544"\+w*? \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w tanto|strong="G1223"\+w*, \+w ellos|strong="G3588"\+w* serán \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w jueces|strong="G2923"\+w*.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w dedo|strong="G1147"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w echo|strong="G1544"\+w* yo \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w*, ciertamente \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* ha llegado \+w a|strong="G1909"\+w* ustedes.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 “\+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w fuerte|strong="G2478"\+w* \+w armado|strong="G2528"\+w* \+w guarda|strong="G5442"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* palacio, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* posee.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G1909"\+w* viene \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w fuerte|strong="G2478"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w vence|strong="G3528"\+w*, \+w le|strong="G1909"\+w* quita todas \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w armas|strong="G3833"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w confiaba|strong="G3982"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w reparte|strong="G1239"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* botín.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* es \+w conmigo|strong="G3326"\+w*, \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* es; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w recoge|strong="G4863"\+w*, \+w desparrama|strong="G4650"\+w*.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* inmundo \+w sale|strong="G1831"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre, \+w anda|strong="G1330"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w lugares|strong="G5117"\+w* secos, \+w buscando|strong="G2212"\+w* reposo; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hallándolo|strong="G2147"\+w*, \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘Volveré \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w donde|strong="G3606"\+w* \+w salí|strong="G1831"\+w*’.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 \+w Y|strong="G2532"\+w* cuando llega, la \+w halla|strong="G2147"\+w* \+w barrida|strong="G4563"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w adornada|strong="G2885"\+w*.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w toma|strong="G3880"\+w* \+w otros|strong="G2087"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* \+w peores|strong="G4191"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entrados|strong="G1525"\+w*, \+w moran|strong="G2730"\+w* \+w allí|strong="G1563"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w postrer|strong="G2078"\+w* estado \+w de|strong="G3588"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre viene a \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w peor|strong="G5501"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w*”.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Mientras \+w él|strong="G3588"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w*, \+w una|strong="G5100"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w levantó|strong="G1869"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Bienaventurado|strong="G3107"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w vientre|strong="G2836"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* trajo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pechos|strong="G3149"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w mamaste|strong="G2337"\+w*!”
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Antes|strong="G1161"\+w* \+w bienaventurados|strong="G3107"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyen \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w guardan|strong="G5442"\+w*”.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 \+w Y|strong="G2532"\+w* apiñándose \+w las|strong="G3588"\+w* multitudes, \+w comenzó|strong="G3778"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w mala|strong="G4190"\+w*; demanda \+w señal|strong="G4592"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w señal|strong="G4592"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* le será \+w dada|strong="G1325"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w señal|strong="G4592"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w Jonás|strong="G2495"\+w*.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w Jonás|strong="G2495"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w señal|strong="G4592"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ninivitas|strong="G3536"\+w*, \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w será|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre a \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 \+w La|strong="G3588"\+w* reina \+w del|strong="G3588"\+w* Sur \+w se|strong="G1438"\+w* \+w levantará|strong="G1453"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w de|strong="G1537"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w condenará|strong="G2632"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fines|strong="G4009"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* oír \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sabiduría|strong="G4678"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Salomón|strong="G4672"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* he \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Salomón|strong="G4672"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* lugar.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 \+w Los|strong="G3588"\+w* hombres \+w de|strong="G1722"\+w* Nínive \+w se|strong="G1438"\+w* levantarán \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w condenarán|strong="G2632"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w predicación|strong="G2782"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Jonás|strong="G2495"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* arrepintieron, \+w y|strong="G2532"\+w* he \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Jonás|strong="G2495"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* lugar.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 “\+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w pone|strong="G5087"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* oculto \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G3088"\+w* encendida, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w debajo|strong="G5259"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w almud|strong="G3426"\+w*, sino \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w candelero|strong="G3087"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entran|strong="G1531"\+w* vean \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G3088"\+w*.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w lámpara|strong="G3088"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w*; \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* es bueno, \+w también|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* lleno \+w de|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G3088"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ojo|strong="G3788"\+w* es \+w maligno|strong="G4190"\+w*, \+w también|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4652"\+w*.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 \+w Mira|strong="G4648"\+w* \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* suceda \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ti \+w hay|strong="G3588"\+w*, \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w*.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Así \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* lleno \+w de|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G3088"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w teniendo|strong="G2192"\+w* \+w parte|strong="G3313"\+w* \+w alguna|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4652"\+w*, será \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w luminoso|strong="G5460"\+w*, \+w como|strong="G5613"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w lámpara|strong="G3088"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w alumbra|strong="G5461"\+w* \+w con|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* resplandor.”
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 \+w Luego|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hubo \+w hablado|strong="G2980"\+w*, \+w le|strong="G1722"\+w* \+w rogó|strong="G2065"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* comiese \+w con|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G1161"\+w* \+w entrando|strong="G1525"\+w* Jesús \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* casa, se sentó \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w*, cuando \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w*, se extrañó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* se hubiese lavado \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* comer.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Ahora|strong="G3568"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w*, ustedes \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* limpian \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w fuera|strong="G1855"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w vaso|strong="G4221"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w plato|strong="G4094"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w por|strong="G4314"\+w* \+w dentro|strong="G4314"\+w* están \+w llenos|strong="G1073"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* rapacidad \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w maldad|strong="G4189"\+w*.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Necios, ¿\+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w fuera|strong="G1855"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* adentro?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w den|strong="G1325"\+w* \+w limosna|strong="G1654"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tienen, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entonces|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* les será \+w limpio|strong="G2513"\+w*.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 \+w Mas|strong="G1161"\+w* ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w fariseos|strong="G5330"\+w*! \+w Que|strong="G3754"\+w* diezman \+w la|strong="G3588"\+w* \+w menta|strong="G2238"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ruda|strong="G4076"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w hortaliza|strong="G3001"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* pasan \+w por|strong="G3754"\+w* alto \+w la|strong="G3588"\+w* justicia \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* amor \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Esto|strong="G3778"\+w* les era \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w*, \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w dejar|strong="G3361"\+w* \+w aquello|strong="G3588"\+w*.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes, \+w fariseos|strong="G5330"\+w*! \+w Que|strong="G3754"\+w* aman \+w las|strong="G3588"\+w* primeras sillas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* salutaciones \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, escribas \+w y|strong="G2532"\+w* fariseos, hipócritas! \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w sepulcros|strong="G3419"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* ven, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3754"\+w* \+w andan|strong="G4043"\+w* \+w por|strong="G3754"\+w* \+w encima|strong="G1883"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w*”.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 \+w Respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* intérpretes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ley, le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Maestro|strong="G1320"\+w*, cuando \+w dices|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w también|strong="G2532"\+w* nos afrentas \+w a|strong="G1161"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*”.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes \+w también|strong="G2532"\+w*, intérpretes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ley! \+w Porque|strong="G3754"\+w* cargan \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w con|strong="G2532"\+w* \+w cargas|strong="G5413"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* pueden llevar, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w dedo|strong="G1147"\+w* tocan \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cargas|strong="G5413"\+w*.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w que|strong="G3754"\+w* edifican \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sepulcros|strong="G3419"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* quienes mataron \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w*!
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 \+w De|strong="G3588"\+w* modo \+w que|strong="G3754"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w testigos|strong="G3144"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* consentidores \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hechos|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mataron, \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes edifican \+w sus|strong="G3588"\+w* sepulcros.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sabiduría|strong="G4678"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Les|strong="G1519"\+w* enviaré \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* apóstoles; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* matarán \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w perseguirán|strong="G1377"\+w*’,
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se demande \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G3588"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se ha derramado desde \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fundación|strong="G2602"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*,
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 desde \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G3588"\+w* Abel \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Zacarías|strong="G2197"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* murió \+w entre|strong="G3342"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3624"\+w*; \+w sí|strong="G3483"\+w*, les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* será demandada \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, intérpretes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ley! \+w Porque|strong="G3754"\+w* han quitado \+w la|strong="G3588"\+w* \+w llave|strong="G2807"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciencia|strong="G1108"\+w*; ustedes mismos \+w no|strong="G3756"\+w* \+w entraron|strong="G1525"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* entraban \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* impidieron”.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Diciéndoles \+w él|strong="G3588"\+w* \+w estas|strong="G3588"\+w* cosas, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* comenzaron a estrecharle \+w en|strong="G4012"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* manera, \+w y|strong="G2532"\+w* a provocarle a \+w que|strong="G3588"\+w* hablase \+w de|strong="G4012"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas;
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 \+w acechándole|strong="G1748"\+w*, y procurando \+w cazar|strong="G2340"\+w* \+w alguna|strong="G5100"\+w* palabra \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* acusarle.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.