Juízes 15
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H5414" algún tiempo|strong="H3117", en los|strong="H1961" días|strong="H3117" de|strong="H5414" la cosecha del trigo|strong="H2406", que|strong="H3808" Sansón visitó|strong="H6485" a|strong="H3068" su esposa con un cabrito|strong="H1423", diciendo: “Entraré a|strong="H3068" mi|strong="H1961" esposa en su habitación”. Mas|strong="H6485" el padre de|strong="H5414" ella no|strong="H3808" lo|strong="H3808" dejó|strong="H5414" entrar.
1 Porém sucedeu que, tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão visitou a sua esposa com um cabrito; e ele disse: Entrarei à minha esposa dentro da câmara. Porém, o seu pai não permitiu que ele entrasse.
2 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H3588" padre de|strong="H4480" ella|strong="H4480": “Me|strong="H4480" puse|strong="H5414" a|strong="H3068" pensar que|strong="H3588" la|strong="H3588" aborrecías del|strong="H4480" todo, y|strong="H3588" por|strong="H3588" eso se|strong="H1961" la|strong="H3588" di|strong="H5414" a|strong="H3068" tu compañero. Pero|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana menor|strong="H6996", ¿no|strong="H3808" es|strong="H1961" más|strong="H3588" hermosa|strong="H2896" que|strong="H3588" ella|strong="H4480"? Tómala|strong="H1961", pues|strong="H3588", en|strong="H4480" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478"”.
2 E o pai dela disse: Em verdade, eu pensei que tu a tinhas odiado sobremaneira, por isso eu a dei ao teu companheiro; não é mais bela do que ela a sua irmã mais moça? Toma-a, rogo-te, em lugar dela.
3 Entonces|strong="H3588" Sansón les|strong="H5973" respondió: “Sin culpa|strong="H5352" seré esta vez|strong="H6471" para|strong="H3588" con|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430", si|strong="H3588" les|strong="H5973" hago|strong="H6213" mal|strong="H7451"”.
3 E Sansão disse, a respeito deles: Agora, serei mais inculpável do que os filisteus, mesmo que lhes cause desagrado.
4 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" Sansón y cazó trescientas|strong="H7969" zorras|strong="H7776", y tomó|strong="H3947" antorchas, y juntó las colas|strong="H2180" de las zorras|strong="H7776", y puso|strong="H7760" una antorcha entre|strong="H8432" cada dos|strong="H8147" colas|strong="H2180".
4 E Sansão foi e capturou trezentas raposas, e tomou tições, e virou-as cauda com cauda, e pôs um tição no meio das duas caudas.
5 Después|strong="H5704", encendiendo|strong="H1197" las antorchas, soltó las zorras en|strong="H5704" los campos sembrados de|strong="H5704" los filisteos|strong="H6430", y|strong="H5704" quemó las gavillas y|strong="H5704" el trigo en|strong="H5704" pie, y|strong="H5704" también las viñas|strong="H3754" y|strong="H5704" los olivares|strong="H2132".
5 E depois de haver acendido os tições, ele as deixou entrar no cereal crescido dos filisteus, e queimou tanto os feixes, como também o cereal crescido, com os vinhedos e as oliveiras.
6 Y|strong="H3068" preguntaron los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430": “¿Quién|strong="H4310" hizo|strong="H6213" esto|strong="H2063"?”. Y|strong="H3068" les respondieron: “Sansón, el|strong="H3588" yerno|strong="H2860" del timnateo, porque|strong="H3588" este|strong="H2063" le|strong="H4310" quitó|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa y|strong="H3588" se la|strong="H3588" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su|strong="H3588" compañero”. Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430" y|strong="H3588" la|strong="H3588" quemaron a|strong="H3068" ella y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre.
6 Então, os filisteus disseram: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque ele havia tomado a sua esposa e a havia entregado ao seu companheiro. E os filisteus subiram, e atearam fogo nela e em seu pai.
7 Entonces|strong="H3588" Sansón les dijo: “Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" se han portado así|strong="H2063", ciertamente|strong="H3588" me|strong="H3588" vengaré de|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" después desistiré”.
7 E Sansão lhes disse: Embora vós tenhais feito isto, contudo, me vingarei de vós, e depois disso, cessarei.
8 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hirió|strong="H5221" con|strong="H5921" gran|strong="H1419" matanza, cadera y|strong="H5921" muslo|strong="H3409"; y|strong="H5921" descendió|strong="H3381" y|strong="H5921" habitó|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" hendidura de|strong="H5921" la|strong="H5921" peña|strong="H5553" de|strong="H5921" Etam.
8 E ele os feriu no quadril e na coxa com um massacre mui grande; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 Entonces los filisteos|strong="H6430" subieron|strong="H5927" y acamparon en Judá|strong="H3063", y se extendieron por Lehi|strong="H3896".
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, e se espalharam em Leí.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" les|strong="H5921" dijeron: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" han subido|strong="H5927" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?”. Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" respondieron: “Para|strong="H5921" apresar a|strong="H3068" Sansón hemos subido|strong="H5927", para|strong="H5921" hacerle|strong="H6213" a|strong="H3068" él|strong="H5921" como|strong="H4100" él|strong="H5921" nos|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" nosotros|strong="H5921"”.
10 E os homens de Judá disseram: Por que subistes vós contra nós? E eles responderam: Para amarrar Sansão subimos nós, para fazer com ele como ele fez conosco.
11 Entonces|strong="H3588" tres|strong="H7969" mil hombres de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" descendieron|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3588" hendidura de|strong="H3588" la|strong="H3588" peña|strong="H5553" de|strong="H3588" Etam, y|strong="H3588" le dijeron a|strong="H3068" Sansón: “¿No|strong="H3808" sabes|strong="H3045" tú|strong="H6213" que|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430" dominan|strong="H4910" sobre nosotros? ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H3588" esto|strong="H2063" que|strong="H3588" nos|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"?”. Y|strong="H3068" él|strong="H3588" les respondió: “Yo|strong="H3588" les he hecho|strong="H6213" como|strong="H4100" ellos me|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" mí”.
11 Então, três mil homens de Judá foram para o cume da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabes tu que os filisteus são governantes sobre nós? O que é isto que nos fizeste? E ele lhes disse: Tal como eles fizeram comigo, também o fiz com eles.
12 Ellos|strong="H3027" entonces le dijeron: “Hemos venido para|strong="H5414" apresarte y entregarte en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los filisteos|strong="H6430"”. Y|strong="H3068" Sansón les respondió: “Júrenme que|strong="H6435" ustedes no|strong="H6435" me matarán”.
12 E eles lhe disseram: Descemos para te amarrar para que possamos te entregar na mão dos filisteus. E Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não caireis sobre mim.
13 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" le respondieron, diciendo: “No|strong="H3808"; solamente|strong="H3588" te|strong="H4480" apresaremos y|strong="H3588" te|strong="H4480" entregaremos en|strong="H4480" sus manos|strong="H3027"; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H4480" mataremos|strong="H4191"”. Entonces|strong="H3588" lo|strong="H3808" ataron con|strong="H4480" dos|strong="H8147" cuerdas|strong="H5688" nuevas|strong="H2319" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" sacaron de|strong="H4480" la|strong="H3588" peña|strong="H5553".
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, porém te amarraremos firmemente e te entregaremos na mão deles; mas, seguramente, não te mataremos. E eles o amarraram com duas cordas novas, e fizeram-no subir desde a rocha.
14 Y|strong="H3068" al|strong="H5921" llegar él|strong="H1931" hasta|strong="H5704" Lehi|strong="H3896", los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" salieron a|strong="H3068" su|strong="H1931" encuentro con|strong="H5921" gritos de|strong="H5921" júbilo; pero el|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Yahvé vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" las|strong="H5921" cuerdas|strong="H5688" que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" en|strong="H5921" sus|strong="H1931" brazos|strong="H2220" se|strong="H1961" volvieron como|strong="H1961" lino|strong="H6593" quemado|strong="H1197" con|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" las|strong="H5921" ataduras se|strong="H1961" desprendieron de|strong="H5921" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027".
14 E quando ele chegou a Leí, os filisteus bradaram contra ele; e o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e as cordas que estavam sobre os seus braços se tornaram como o linho queimado ao fogo, e as suas ataduras se soltaram das suas mãos.
15 Y|strong="H3068" hallando|strong="H4672" una|strong="H4672" quijada de burro todavía fresca, extendió|strong="H7971" la mano|strong="H3027" y la tomó|strong="H3947", y mató|strong="H5221" con ella a|strong="H3068" mil hombres.
15 E ele encontrou uma mandíbula nova de um jumento, e estendeu a sua mão, e a tomou, e com ela matou mil homens.
16 Entonces Sansón dijo: “Con la quijada de un burro, un montón, dos montones; con la quijada de un burro maté a|strong="H3068" mil hombres”.
16 E Sansão disse: Com a mandíbula de um jumento, pilhas sobre pilhas, com a queixada de um jumento eu matei mil homens.
17 Y|strong="H3068" terminando de hablar|strong="H1696", arrojó de su|strong="H1931" mano|strong="H3027" la|strong="H1931" quijada; y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Ramat-lehi.
17 E sucedeu que, quando ele terminou de falar, arremessou a mandíbula longe da sua mão, e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Y|strong="H3068" teniendo gran|strong="H1419" sed|strong="H6772", clamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Yahvé y dijo: “Tú has|strong="H5414" dado|strong="H5414" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" salvación por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de|strong="H5414" tu siervo|strong="H5650"; ¿y moriré|strong="H4191" yo ahora|strong="H6258" de|strong="H5414" sed|strong="H6772" y caeré en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los incircuncisos|strong="H6189"?”.
18 E ele estava extremamente sedento, e clamou ao SENHOR, e disse: Tu deste este grande livramento na mão do teu servo e, agora morrerei eu de sede, e cairei na mão dos incircuncisos?
19 Entonces|strong="H3117" abrió Dios la|strong="H5921" cuenca que|strong="H4480" hay en|strong="H5921" Lehi|strong="H3896", y|strong="H5921" salió|strong="H3318" agua|strong="H4325" de|strong="H4480" ella|strong="H4480"; y|strong="H5921" bebió|strong="H8354", y|strong="H5921" recobró su espíritu|strong="H7307" y|strong="H5921" se|strong="H5921" reanimó. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" En-hacore, el|strong="H5921" cual está|strong="H2088" en|strong="H5921" Lehi|strong="H3896" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 Porém, Deus abriu um lugar oco que estava na mandíbula, e dali jorrou água; e depois de beber, o seu espírito retornou, e ele reviveu; por isso ele chamou aquele lugar En-Hacoré, que é Leí até este dia.
20 Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en los días|strong="H3117" de los filisteos|strong="H6430" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141".
20 E ele julgou Israel nos dias dos filisteus por vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.