Juízes 14
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Descendió|strong="H3381" Sansón a|strong="H3068" Timnat, y vio|strong="H7200" en Timnat a|strong="H3068" una mujer de las hijas|strong="H1323" de los filisteos|strong="H6430".
1 Certo dia, Sansão estava em Timna e viu uma moça do povo filisteu.
2 Y|strong="H3068" subió|strong="H5927", y se lo declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su padre y a|strong="H3068" su madre, diciendo: “He visto|strong="H7200" en Timnat a|strong="H3068" una mujer de las hijas|strong="H1323" de los filisteos|strong="H6430"; les ruego que|strong="H6258" me la tomen|strong="H3947" por esposa”.
2 Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: “Vi uma moça filisteia em Timna. Quero me casar com ela. Consigam aquela moça para mim”.
3 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" padre y|strong="H3588" su|strong="H1931" madre le|strong="H1931" dijeron: “¿No|strong="H3588" hay mujer entre|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" tus hermanos, ni en|strong="H3588" todo|strong="H3605" nuestro pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" que|strong="H3588" vayas|strong="H1980" tú a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" esposa de|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" incircuncisos|strong="H6189"?”. Y|strong="H3068" Sansón le|strong="H1931" respondió a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre: “Tómame|strong="H3947" a|strong="H3068" esta|strong="H1931" por|strong="H3588" esposa, porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" me|strong="H3588" agrada”.
3 Seu pai e sua mãe se opuseram: “Não há uma moça sequer em nossa tribo ou entre todo o nosso povo com quem você possa se casar? Por que tem de procurar uma esposa entre os filisteus pagãos?”. Mas Sansão disse a seu pai: “Consiga a moça para mim. É ela que eu quero”.
4 Mas|strong="H3588" su|strong="H1931" padre y|strong="H3588" su|strong="H1931" madre no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" esto|strong="H1931" venía de|strong="H3588" Yahvé, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" buscaba|strong="H1245" ocasión|strong="H8385" contra|strong="H3478" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430"; pues|strong="H3588" en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" dominaban|strong="H4910" sobre Israel|strong="H3478".
4 Seus pais não sabiam que o S enhor estava agindo no meio disso tudo, para criar uma oportunidade de agir contra os filisteus que, na época, dominavam Israel.
5 Y|strong="H3068" Sansón descendió|strong="H3381" con|strong="H5704" su padre y|strong="H5704" con|strong="H5704" su madre a|strong="H3068" Timnat; y|strong="H5704" cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" las viñas|strong="H3754" de|strong="H5704" Timnat, fíjense que|strong="H5704" un león joven venía rugiendo hacia|strong="H7125" él.
5 Quando Sansão e seus pais estavam descendo a Timna, de repente um jovem leão atacou Sansão perto dos vinhedos de Timna.
6 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Yahvé vino sobre|strong="H5921" Sansón con|strong="H5921" poder|strong="H3027", y|strong="H5921" despedazó al|strong="H5921" león como|strong="H5921" quien|strong="H6213" despedaza a|strong="H3068" un cabrito|strong="H1423", sin|strong="H3808" tener nada|strong="H3808" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" les|strong="H5921" declaró|strong="H5046" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su padre ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su madre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213".
6 Naquele momento, o Espírito do S enhor veio sobre Sansão com tamanho poder que ele rasgou o animal pelas mandíbulas usando as próprias mãos, com a mesma facilidade que se despedaça um cabrito. Contudo, não contou a seus pais o que havia acontecido.
7 Descendió|strong="H3381", pues|strong="H3381", y habló|strong="H1696" con la mujer; y ella le|strong="H5869" agradó|strong="H3474" a|strong="H3068" Sansón.
7 Quando chegou a Timna, conversou com a moça e se agradou muito dela.
8 Y|strong="H3068" volviendo|strong="H7725" después de algunos días|strong="H3117" para|strong="H5493" tomarla|strong="H3947", se apartó del camino para|strong="H5493" ver|strong="H7200" el cuerpo muerto del león; y resulta que|strong="H3117" en|strong="H5493" el cuerpo del león había un enjambre de abejas y un panal de miel|strong="H1706".
8 Algum tempo depois, quando voltou a Timna para o casamento, saiu do caminho para ver o cadáver do leão. Descobriu que um enxame de abelhas havia feito mel dentro da carcaça.
9 Y|strong="H3068" tomándolo en|strong="H3588" sus manos|strong="H3709", se|strong="H3808" fue|strong="H3212" comiéndolo por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1980"; y|strong="H3588" llegando a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" madre, les dio|strong="H5414" también a|strong="H3068" ellos para|strong="H3588" que|strong="H3588" comieran; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" les descubrió que|strong="H3588" había|strong="H3588" tomado aquella miel|strong="H1706" del cuerpo del león.
9 Pegou um pouco de mel com as mãos e foi comendo pelo caminho. Também deu um pouco a seu pai e a sua mãe, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Vino|strong="H3381", pues|strong="H3588", su|strong="H3588" padre a|strong="H3068" donde|strong="H8033" estaba la|strong="H3588" mujer, y|strong="H3588" Sansón hizo|strong="H6213" allí|strong="H8033" un banquete|strong="H4960"; porque|strong="H3588" así|strong="H3651" solían hacer|strong="H6213" los|strong="H3588" jóvenes.
10 Enquanto seu pai estava em Timna para o casamento, Sansão ofereceu uma festa ali, como era costume entre os noivos.
11 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" ellos lo vieron|strong="H7200", tomaron|strong="H3947" treinta|strong="H7970" compañeros|strong="H4828" para|strong="H1961" que|strong="H1961" estuvieran con él.
11 Quando os pais da noiva o viram, escolheram trinta rapazes da cidade para o acompanharem na festa.
12 Y|strong="H3068" Sansón les dijo|strong="H5046": “Yo|strong="H4994" les propondré ahora|strong="H4994" un acertijo, y si|strong="H4994" en los siete|strong="H7651" días|strong="H3117" del banquete|strong="H4960" me lo declaran y lo hallan|strong="H4672", yo|strong="H4994" les daré|strong="H5414" treinta|strong="H7970" sábanas|strong="H5466" de|strong="H5414" lino y treinta|strong="H7970" mudas|strong="H2487" de|strong="H5414" ropa.
12 Sansão lhes disse: “Vou lhes propor um enigma. Se conseguirem decifrá-lo durante estes sete dias de celebração, darei a vocês trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa.
13 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" me lo|strong="H3808" pueden|strong="H3201" declarar, entonces ustedes me darán|strong="H5414" las treinta|strong="H7970" sábanas|strong="H5466" y las treinta|strong="H7970" mudas|strong="H2487" de|strong="H5414" ropa”. Y|strong="H3068" ellos respondieron: “Propón tu acertijo, y lo|strong="H3808" oiremos|strong="H8085"”.
13 Mas, se não conseguirem decifrá-lo, vocês me darão trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa”. “Está bem”, concordaram eles. “Proponha seu enigma.”
14 Entonces|strong="H3117" les dijo|strong="H5046":
14 Ele disse: “Do que come veio algo para comer, do que é forte veio algo doce”. Três dias depois, eles ainda tentavam encontrar a resposta.
15 Al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" le dijeron a|strong="H3068" la esposa de Sansón: “Persuade a|strong="H3068" tu marido para|strong="H1961" que|strong="H3808" nos declare|strong="H5046" este|strong="H1961" acertijo, para|strong="H1961" que|strong="H3808" no|strong="H3808" te quememos a|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de tu padre. ¿Nos han llamado|strong="H7121" aquí para|strong="H1961" despojarnos?”.
15 No quarto dia, disseram à esposa de Sansão: “Convença seu marido a explicar o enigma; caso contrário, queimaremos vivos você e sua família! Você nos convidou à festa só para nos deixar pobres?”.
16 Y|strong="H3068" lloró|strong="H1058" la|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" Sansón delante|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" dijo|strong="H5046": “Solo|strong="H7535" me|strong="H5921" aborreces|strong="H8130", y|strong="H5921" no|strong="H3808" me|strong="H5921" amas, pues no|strong="H3808" me|strong="H5921" has declarado|strong="H5046" el|strong="H5921" acertijo que|strong="H3808" le|strong="H5921" propusiste a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"”. Y|strong="H3068" él|strong="H5921" respondió: “Mira|strong="H2009" que|strong="H3808" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" padre ni|strong="H3808" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" madre se|strong="H5921" lo|strong="H3808" he declarado|strong="H5046", ¿y|strong="H5921" te|strong="H5921" lo|strong="H3808" iba a|strong="H3068" declarar a|strong="H3068" ti|strong="H5921"?”.
16 Então a esposa de Sansão lhe disse, aos prantos: “Você não me ama! Você me odeia! Propôs um enigma ao meu povo, mas não me contou a resposta!”. Ele respondeu: “Não revelei o enigma nem a meu pai e minha mãe. Por que deveria contá-lo a você?”.
17 Y|strong="H3068" ella|strong="H5921" lloró|strong="H1058" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921" los|strong="H1121" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" que|strong="H3588" ellos|strong="H5921" tuvieron|strong="H1961" el|strong="H5921" banquete|strong="H4960"; mas|strong="H3588" al|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" él|strong="H5921" se|strong="H1961" lo|strong="H5921" declaró|strong="H5046", porque|strong="H3588" ella|strong="H5921" lo|strong="H5921" presionaba; y|strong="H3588" ella|strong="H5921" se|strong="H1961" lo|strong="H5921" declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
17 Ela chorava cada vez que estava com ele, e assim continuou até o último dia da festa. Por fim, de tanto importunar Sansão, no sétimo dia ele lhe contou a resposta. Então ela explicou o enigma aos rapazes.
18 Al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", antes|strong="H2962" que|strong="H4100" el sol se|strong="H3808" pusiera, los de la ciudad|strong="H5892" le dijeron: “¿Qué|strong="H4100" cosa más|strong="H3808" dulce|strong="H4966" que|strong="H4100" la miel|strong="H1706"? ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4100" cosa más|strong="H3808" fuerte|strong="H5794" que|strong="H4100" el león?”. Y|strong="H3068" él les respondió:
18 Antes do pôr do sol do sétimo dia, os homens da cidade vieram dar a resposta a Sansão: “O que é mais doce que o mel? O que é mais forte que o leão?”. Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem arado com minha novilha, não teriam resolvido meu enigma!”.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Yahvé vino|strong="H3381" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921" poder, y|strong="H5921" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" Ascalón y|strong="H5921" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" treinta|strong="H7970" hombres de|strong="H5921" ellos|strong="H1992"; y|strong="H5921" tomando|strong="H3947" sus|strong="H1992" despojos|strong="H2488", les|strong="H1992" dio|strong="H5414" las|strong="H1992" mudas|strong="H2487" de|strong="H5921" ropa a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H5921" habían explicado el|strong="H5921" acertijo; y|strong="H5921" encendido en|strong="H5921" enojo se|strong="H5921" volvió|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su|strong="H1992" padre.
19 Então o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão. Ele desceu à cidade de Ascalom, matou trinta homens, tomou seus pertences e deu as roupas deles aos homens que haviam resolvido o enigma. Contudo, ficou furioso com o que tinha acontecido e voltou a morar na casa de seus pais.
20 Y|strong="H3068" la esposa de Sansón fue|strong="H1961" dada a|strong="H3068" su compañero, el cual había|strong="H1961" sido|strong="H1961" su amigo|strong="H4828" íntimo.
20 A noiva de Sansão foi dada como esposa ao rapaz que o havia acompanhado na cerimônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.