Juízes 13
spabll (SPABLL) vs VC
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé; y Yahvé los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" por|strong="H3027" cuarenta años|strong="H8141".
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" un hombre de Zora, de la familia|strong="H4940" de Dan|strong="H1839", el cual se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Manoa|strong="H4495"; y su esposa era|strong="H1961" estéril, y nunca|strong="H3808" había|strong="H1961" tenido hijos.
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 A|strong="H3068" esta mujer se|strong="H3808" le apareció|strong="H7200" el|strong="H1121" Ángel|strong="H4397" de|strong="H1121" Yahvé, y le dijo: “Mira|strong="H7200" que|strong="H3808" tú eres estéril, y nunca|strong="H3808" has tenido hijos|strong="H1121"; pero concebirás y darás a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121".
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H4994", cuídate, te ruego|strong="H4994", de beber|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H6258" sidra|strong="H7941", ni|strong="H6258" comas nada|strong="H3605" impuro.
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 Pues|strong="H3588" fíjate que|strong="H3588" concebirás y|strong="H3588" darás a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" pasará navaja|strong="H4177" por|strong="H5921" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", porque|strong="H3588" el|strong="H1931" niño|strong="H5288" será|strong="H1961" nazareo|strong="H5139" a|strong="H3068" Dios desde|strong="H4480" el|strong="H1931" vientre; y|strong="H3588" él|strong="H1931" comenzará|strong="H2490" a|strong="H3068" salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"”.
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer vino y se|strong="H1931" lo|strong="H1931" contó|strong="H5046" a|strong="H3068" su|strong="H1931" marido, diciendo: “Un hombre de|strong="H3372" Dios vino a|strong="H3068" mí, cuyo|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" era|strong="H1931" como|strong="H1931" el|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" de|strong="H3372" un ángel|strong="H4397" de|strong="H3372" Dios, sobremanera|strong="H3966" temible; y no|strong="H3808" le|strong="H1931" pregunté|strong="H7592" de|strong="H3372" dónde|strong="H8034" era|strong="H1931", ni|strong="H3808" él|strong="H1931" me dijo|strong="H5046" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 Y|strong="H3068" me|strong="H4480" dijo: ‘Mira|strong="H2009" que|strong="H3588" concebirás, y|strong="H3588" darás a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121"; ahora|strong="H6258", pues|strong="H3588", no|strong="H3588" bebas|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H5704" sidra|strong="H7941", ni|strong="H5704" comas nada|strong="H3605" impuro, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" será|strong="H1961" nazareo|strong="H5139" a|strong="H3068" Dios desde|strong="H4480" el|strong="H3588" vientre hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H4480" su|strong="H3588" muerte|strong="H4194"’”.
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 Entonces oró Manoa|strong="H4495" a|strong="H3068" Yahvé, y dijo: “Ah, Señor|strong="H3068" mío, yo|strong="H4994" te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" aquel|strong="H6213" hombre de|strong="H5750" Dios|strong="H3068" que|strong="H4100" enviaste|strong="H7971", vuelva ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" venir a|strong="H3068" nosotros, y nos|strong="H4100" enseñe|strong="H3384" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" debamos hacer|strong="H6213" con el|strong="H6213" niño|strong="H5288" que|strong="H4100" ha de|strong="H5750" nacer”.
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 Y|strong="H3068" Dios oyó|strong="H8085" la|strong="H1931" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Manoa|strong="H4495"; y el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" Dios volvió|strong="H5750" otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer, estando|strong="H3427" ella|strong="H1931" en|strong="H5973" el|strong="H1931" campo|strong="H7704"; mas|strong="H5750" Manoa|strong="H4495" su|strong="H1931" marido no estaba|strong="H3427" con|strong="H5973" ella|strong="H1931".
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 Y|strong="H3068" la mujer corrió|strong="H7323" prontamente|strong="H4116" en busca de su marido, y le dio la noticia diciendo: “Mira|strong="H7200", se me ha aparecido aquel hombre que|strong="H3117" vino a|strong="H3068" mí|strong="H2009" el otro día|strong="H3117"”.
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 Y|strong="H3068" se levantó|strong="H6965" Manoa|strong="H4495" y siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" su esposa; y llegando al hombre, le dijo|strong="H1696": “¿Eres tú aquel hombre que le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la mujer?”. Y|strong="H3068" él respondió: “Yo soy”.
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo: “Cúmplanse ahora|strong="H6258" tus palabras|strong="H1697". ¿Cuál|strong="H4100" ha de|strong="H1697" ser la regla de|strong="H1697" vida del niño|strong="H5288" y qué|strong="H4100" ha de|strong="H1697" hacer?”.
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" Ángel|strong="H4397" de Yahvé le respondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": “La|strong="H8104" mujer se cuidará de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo le dije.
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 No|strong="H3808" comerá nada|strong="H3808" que|strong="H3808" proceda|strong="H3318" de la|strong="H8104" vid|strong="H1612", ni|strong="H3808" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" sidra|strong="H7941", ni|strong="H3808" comerá nada|strong="H3808" impuro; guardará|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le mandé|strong="H6680"”.
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 Entonces Manoa|strong="H4495" le dijo al Ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé: “Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" nos permitas detenerte, y te prepararemos un cabrito|strong="H1423"”.
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé le|strong="H1931" respondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": “Aunque|strong="H3588" me|strong="H3588" detengas, no|strong="H3808" comeré de|strong="H3588" tu|strong="H6213" pan|strong="H3899"; pero|strong="H3588" si|strong="H3588" quieres hacer|strong="H6213" un holocausto|strong="H5930", ofrécelo a|strong="H3068" Yahvé”. Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" aquel|strong="H1931" fuera el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé.
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 Entonces|strong="H3588" le|strong="H4310" dijo Manoa|strong="H4495" al Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé: “¿Cuál|strong="H4310" es|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034", para|strong="H3588" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se cumpla tu palabra|strong="H1697" te|strong="H3588" honremos?”.
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de Yahvé respondió: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" preguntas|strong="H7592" por|strong="H2088" mi nombre|strong="H8034", que|strong="H4100" es|strong="H1931" maravilloso?”.
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 Y|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" tomó|strong="H3947" un cabrito|strong="H1423" y|strong="H5921" una ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" cereal, y|strong="H5921" los|strong="H5921" ofreció|strong="H6213" sobre|strong="H5921" una peña a|strong="H3068" Yahvé; y|strong="H5921" el|strong="H5921" Ángel hizo|strong="H6213" un milagro a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su esposa.
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 Pues|strong="H7200" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" subía|strong="H5927" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé ascendió en|strong="H5921" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" del|strong="H5921" altar|strong="H4196"; al|strong="H5921" ver|strong="H7200" esto Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" su esposa, se|strong="H1961" postraron rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra.
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" aparecerse a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa. Entonces|strong="H3588" conoció|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé.
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 Y|strong="H3068" le dijo Manoa|strong="H4495" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa: “Ciertamente|strong="H3588" moriremos|strong="H4191", porque|strong="H3588" a|strong="H3068" Dios hemos visto|strong="H7200"”.
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 Y|strong="H3068" su esposa le respondió: “Si|strong="H3863" Yahvé nos quisiera|strong="H2654" matar, no|strong="H3808" admitiría de|strong="H6256" nuestras manos|strong="H3027" el|strong="H3605" holocausto|strong="H5930" y la|strong="H2063" ofrenda|strong="H4503", ni|strong="H3808" nos hubiera mostrado todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas, ni|strong="H3808" ahora nos habría anunciado esto|strong="H2063"”.
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 Y|strong="H3068" la mujer dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y le puso|strong="H3205" por nombre|strong="H8034" Sansón. Y|strong="H3068" el|strong="H1121" niño|strong="H5288" creció|strong="H1431", y Yahvé lo bendijo|strong="H1288".
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 Y|strong="H3068" el|strong="H4264" Espíritu|strong="H7307" de Yahvé comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" manifestarse en él|strong="H4264" en el|strong="H4264" Campamento|strong="H4264" de Dan|strong="H1835", entre Zora y Estaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.