Juízes 13

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé; y Yahvé los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" por|strong="H3027" cuarenta años|strong="H8141".
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H1961" un hombre de Zora, de la familia|strong="H4940" de Dan|strong="H1839", el cual se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Manoa|strong="H4495"; y su esposa era|strong="H1961" estéril, y nunca|strong="H3808" había|strong="H1961" tenido hijos.
2 Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.
3 A|strong="H3068" esta mujer se|strong="H3808" le apareció|strong="H7200" el|strong="H1121" Ángel|strong="H4397" de|strong="H1121" Yahvé, y le dijo: “Mira|strong="H7200" que|strong="H3808" tú eres estéril, y nunca|strong="H3808" has tenido hijos|strong="H1121"; pero concebirás y darás a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121".
3 Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste à luz; porém conceberás, e terás um filho.
4 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H4994", cuídate, te ruego|strong="H4994", de beber|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H6258" sidra|strong="H7941", ni|strong="H6258" comas nada|strong="H3605" impuro.
4 Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
5 Pues|strong="H3588" fíjate que|strong="H3588" concebirás y|strong="H3588" darás a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" pasará navaja|strong="H4177" por|strong="H5921" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", porque|strong="H3588" el|strong="H1931" niño|strong="H5288" será|strong="H1961" nazareo|strong="H5139" a|strong="H3068" Dios desde|strong="H4480" el|strong="H1931" vientre; y|strong="H3588" él|strong="H1931" comenzará|strong="H2490" a|strong="H3068" salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"”.
5 porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer vino y se|strong="H1931" lo|strong="H1931" contó|strong="H5046" a|strong="H3068" su|strong="H1931" marido, diciendo: “Un hombre de|strong="H3372" Dios vino a|strong="H3068" mí, cuyo|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" era|strong="H1931" como|strong="H1931" el|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" de|strong="H3372" un ángel|strong="H4397" de|strong="H3372" Dios, sobremanera|strong="H3966" temible; y no|strong="H3808" le|strong="H1931" pregunté|strong="H7592" de|strong="H3372" dónde|strong="H8034" era|strong="H1931", ni|strong="H3808" él|strong="H1931" me dijo|strong="H5046" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034".
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
7 Y|strong="H3068" me|strong="H4480" dijo: ‘Mira|strong="H2009" que|strong="H3588" concebirás, y|strong="H3588" darás a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121"; ahora|strong="H6258", pues|strong="H3588", no|strong="H3588" bebas|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H5704" sidra|strong="H7941", ni|strong="H5704" comas nada|strong="H3605" impuro, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" será|strong="H1961" nazareo|strong="H5139" a|strong="H3068" Dios desde|strong="H4480" el|strong="H3588" vientre hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H4480" su|strong="H3588" muerte|strong="H4194"’”.
7 porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
8 Entonces oró Manoa|strong="H4495" a|strong="H3068" Yahvé, y dijo: “Ah, Señor|strong="H3068" mío, yo|strong="H4994" te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" aquel|strong="H6213" hombre de|strong="H5750" Dios|strong="H3068" que|strong="H4100" enviaste|strong="H7971", vuelva ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" venir a|strong="H3068" nosotros, y nos|strong="H4100" enseñe|strong="H3384" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" debamos hacer|strong="H6213" con el|strong="H6213" niño|strong="H5288" que|strong="H4100" ha de|strong="H5750" nacer”.
8 Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Y|strong="H3068" Dios oyó|strong="H8085" la|strong="H1931" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Manoa|strong="H4495"; y el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" Dios volvió|strong="H5750" otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer, estando|strong="H3427" ella|strong="H1931" en|strong="H5973" el|strong="H1931" campo|strong="H7704"; mas|strong="H5750" Manoa|strong="H4495" su|strong="H1931" marido no estaba|strong="H3427" con|strong="H5973" ella|strong="H1931".
9 Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.
10 Y|strong="H3068" la mujer corrió|strong="H7323" prontamente|strong="H4116" en busca de su marido, y le dio la noticia diciendo: “Mira|strong="H7200", se me ha aparecido aquel hombre que|strong="H3117" vino a|strong="H3068" mí|strong="H2009" el otro día|strong="H3117"”.
10 Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.
11 Y|strong="H3068" se levantó|strong="H6965" Manoa|strong="H4495" y siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" su esposa; y llegando al hombre, le dijo|strong="H1696": “¿Eres tú aquel hombre que le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la mujer?”. Y|strong="H3068" él respondió: “Yo soy”.
11 Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
12 Entonces Manoa|strong="H4495" dijo: “Cúmplanse ahora|strong="H6258" tus palabras|strong="H1697". ¿Cuál|strong="H4100" ha de|strong="H1697" ser la regla de|strong="H1697" vida del niño|strong="H5288" y qué|strong="H4100" ha de|strong="H1697" hacer?”.
12 Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
13 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" Ángel|strong="H4397" de Yahvé le respondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": “La|strong="H8104" mujer se cuidará de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" yo le dije.
13 Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
14 No|strong="H3808" comerá nada|strong="H3808" que|strong="H3808" proceda|strong="H3318" de la|strong="H8104" vid|strong="H1612", ni|strong="H3808" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" sidra|strong="H7941", ni|strong="H3808" comerá nada|strong="H3808" impuro; guardará|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le mandé|strong="H6680"”.
14 de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.
15 Entonces Manoa|strong="H4495" le dijo al Ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé: “Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" nos permitas detenerte, y te prepararemos un cabrito|strong="H1423"”.
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé le|strong="H1931" respondió a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495": “Aunque|strong="H3588" me|strong="H3588" detengas, no|strong="H3808" comeré de|strong="H3588" tu|strong="H6213" pan|strong="H3899"; pero|strong="H3588" si|strong="H3588" quieres hacer|strong="H6213" un holocausto|strong="H5930", ofrécelo a|strong="H3068" Yahvé”. Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" aquel|strong="H1931" fuera el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé.
16 Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. {Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor}.
17 Entonces|strong="H3588" le|strong="H4310" dijo Manoa|strong="H4495" al Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé: “¿Cuál|strong="H4310" es|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034", para|strong="H3588" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se cumpla tu palabra|strong="H1697" te|strong="H3588" honremos?”.
17 Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome?-para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de Yahvé respondió: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" preguntas|strong="H7592" por|strong="H2088" mi nombre|strong="H8034", que|strong="H4100" es|strong="H1931" maravilloso?”.
18 Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Y|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" tomó|strong="H3947" un cabrito|strong="H1423" y|strong="H5921" una ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" cereal, y|strong="H5921" los|strong="H5921" ofreció|strong="H6213" sobre|strong="H5921" una peña a|strong="H3068" Yahvé; y|strong="H5921" el|strong="H5921" Ángel hizo|strong="H6213" un milagro a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su esposa.
19 Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.
20 Pues|strong="H7200" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" subía|strong="H5927" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé ascendió en|strong="H5921" la|strong="H5921" llama|strong="H3851" del|strong="H5921" altar|strong="H4196"; al|strong="H5921" ver|strong="H7200" esto Manoa|strong="H4495" y|strong="H5921" su esposa, se|strong="H1961" postraron rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra.
20 Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" aparecerse a|strong="H3068" Manoa|strong="H4495" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa. Entonces|strong="H3588" conoció|strong="H3045" Manoa|strong="H4495" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé.
21 E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 Y|strong="H3068" le dijo Manoa|strong="H4495" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa: “Ciertamente|strong="H3588" moriremos|strong="H4191", porque|strong="H3588" a|strong="H3068" Dios hemos visto|strong="H7200"”.
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 Y|strong="H3068" su esposa le respondió: “Si|strong="H3863" Yahvé nos quisiera|strong="H2654" matar, no|strong="H3808" admitiría de|strong="H6256" nuestras manos|strong="H3027" el|strong="H3605" holocausto|strong="H5930" y la|strong="H2063" ofrenda|strong="H4503", ni|strong="H3808" nos hubiera mostrado todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas, ni|strong="H3808" ahora nos habría anunciado esto|strong="H2063"”.
23 Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
24 Y|strong="H3068" la mujer dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y le puso|strong="H3205" por nombre|strong="H8034" Sansón. Y|strong="H3068" el|strong="H1121" niño|strong="H5288" creció|strong="H1431", y Yahvé lo bendijo|strong="H1288".
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Y|strong="H3068" el|strong="H4264" Espíritu|strong="H7307" de Yahvé comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" manifestarse en él|strong="H4264" en el|strong="H4264" Campamento|strong="H4264" de Dan|strong="H1835", entre Zora y Estaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.