Josué 8
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Yahvé le|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “No temas|strong="H3372" ni|strong="H5973" te|strong="H5973" desanimes; toma|strong="H3947" contigo|strong="H5973" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H5973" guerra|strong="H4421", levántate|strong="H6965" y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857". Mira|strong="H7200", yo he entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" tus manos|strong="H3027" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Hai|strong="H5857", a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" y a|strong="H3068" su tierra.
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" con Hai|strong="H5857" y con su rey|strong="H4428" como hiciste|strong="H6213" con Jericó|strong="H3405" y con su rey|strong="H4428"; solo|strong="H7535" que el|strong="H6213" botín y sus ganados los tomarán para|strong="H7535" ustedes. Pon|strong="H7760", pues, una emboscada a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" por|strong="H4428" la parte de atrás”.
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Entonces se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" Josué|strong="H3091" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres|strong="H1368" de|strong="H5971" guerra|strong="H4421" para|strong="H5971" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857"; y escogió Josué|strong="H3091" treinta|strong="H7970" mil hombres|strong="H1368", valientes|strong="H1368" y fuertes|strong="H2428", y los|strong="H3605" envió|strong="H7971" de|strong="H5971" noche|strong="H3915".
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 Y|strong="H3068" les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", diciendo: “Miren, se|strong="H1961" pondrán en|strong="H4480" emboscada contra|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" por|strong="H4480" la|strong="H3605" parte de|strong="H4480" atrás; no|strong="H1961" se|strong="H1961" alejen mucho|strong="H3966" de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y estén|strong="H1961" todos|strong="H3605" preparados.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 Yo|strong="H3588" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H1961" conmigo nos acercaremos a|strong="H3068" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"; y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" salgan|strong="H3318" ellos|strong="H3605" contra|strong="H7125" nosotros|strong="H3605", como|strong="H3588" al principio, huiremos delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605".
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 Y|strong="H3068" ellos|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" tras nosotros, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" los|strong="H3588" hayamos alejado de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"; pues|strong="H3588" dirán: ‘Huyen de|strong="H4480" nosotros como|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" vez’. Huiremos, pues|strong="H3588", delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 Entonces ustedes se levantarán de|strong="H5414" la emboscada y tomarán la ciudad|strong="H5892"; pues Yahvé su Dios|strong="H3068" la entregará|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027".
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" hayan tomado|strong="H8610" la ciudad|strong="H5892", le prenderán fuego. Harán|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé; miren que|strong="H1697" se|strong="H1961" lo|strong="H1697" he ordenado|strong="H6680"”.
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Entonces Josué|strong="H3091" los|strong="H3427" envió|strong="H7971"; y ellos|strong="H1931" se|strong="H1931" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1931" emboscada, y se|strong="H1931" pusieron entre|strong="H8432" Betel y Hai|strong="H5857", al occidente de|strong="H5971" Hai|strong="H5857"; y Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" quedó|strong="H3427" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Levantándose|strong="H7925" Josué|strong="H3091" muy de|strong="H6440" mañana|strong="H1242", pasó revista al pueblo|strong="H5971", y subió|strong="H5927" él|strong="H1931" con los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" hacia|strong="H6440" Hai|strong="H5857".
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" soldados que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" con él|strong="H3605" subieron|strong="H5927" y se|strong="H5971" acercaron, y llegaron|strong="H5066" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y acamparon al norte|strong="H6828" de|strong="H5048" Hai|strong="H5857"; y había un valle|strong="H1516" entre él|strong="H3605" y Hai|strong="H5857".
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 Tomó|strong="H3947" luego unos cinco|strong="H2568" mil hombres y los puso|strong="H7760" en emboscada entre Betel y Hai|strong="H5857", al occidente de|strong="H2568" la ciudad|strong="H5892".
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 Así|strong="H1931" ubicaron al pueblo|strong="H5971", todo|strong="H3605" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" al norte|strong="H6828" de|strong="H5971" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", con su|strong="H1931" emboscada|strong="H6119" al occidente de|strong="H5971" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892"; y Josué|strong="H3091" avanzó aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" hasta|strong="H1931" el|strong="H1931" medio|strong="H8432" del valle|strong="H6010".
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" lo|strong="H1931" vio|strong="H7200" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Hai|strong="H5857", él|strong="H1931" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" gente|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" se|strong="H3045" apresuraron, se|strong="H3045" levantaron temprano, y|strong="H3588" salieron|strong="H3318" al|strong="H4428" encuentro de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" combatir|strong="H4421", en|strong="H3588" el|strong="H1931" lugar señalado|strong="H4150" frente|strong="H7125" al|strong="H4428" Arabá; pero|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" tenía|strong="H1961" una emboscada a|strong="H3068" sus|strong="H1931" espaldas detrás de|strong="H3588" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892".
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se fingieron vencidos delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605", y huyeron|strong="H5127" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057".
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" estaba en|strong="H4480" Hai fue convocado para|strong="H4480" perseguirlos; y persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", alejándose así de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" hombre en|strong="H3318" Hai|strong="H5857" ni|strong="H3808" en|strong="H3318" Betel que|strong="H3808" no|strong="H3808" saliera|strong="H3318" tras Israel|strong="H3478"; y por perseguir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" dejaron|strong="H5800" la ciudad|strong="H5892" abierta|strong="H6605".
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 Entonces|strong="H3588" Yahvé le dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “Extiende|strong="H5186" la|strong="H3588" lanza que|strong="H3588" tienes en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" hacia Hai|strong="H5857", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" la|strong="H3588" entregaré|strong="H5414" en|strong="H3588" tus manos|strong="H3027"”. Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" extendió|strong="H5186" hacia la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" la|strong="H3588" lanza que|strong="H3588" tenía en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027".
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 Y|strong="H3068" los que|strong="H3027" estaban en la emboscada se levantaron|strong="H6965" rápidamente de su lugar|strong="H4725", y corrieron|strong="H7323" en cuanto él extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027", entraron en la ciudad|strong="H5892" y la tomaron|strong="H3920"; y se apresuraron a|strong="H3068" prenderle fuego.
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" los|strong="H7291" hombres de|strong="H5971" Hai|strong="H5857" voltearon a|strong="H3068" mirar|strong="H7200", he aquí|strong="H2008" que|strong="H3808" el humo|strong="H6227" de|strong="H5971" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y no|strong="H3808" pudieron huir ni|strong="H3808" a|strong="H3068" una parte ni|strong="H3808" a|strong="H3068" otra; porque|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" huía hacia|strong="H2008" el desierto|strong="H4057" se|strong="H1961" volvió|strong="H2015" contra|strong="H1961" los|strong="H7291" que|strong="H3808" los|strong="H7291" perseguían.
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 Josué|strong="H3091" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" la|strong="H3588" emboscada habían tomado la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" humo|strong="H6227" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927", regresaron y|strong="H3588" atacaron a|strong="H3068" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" Hai|strong="H5857".
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" otros salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" su encuentro, y|strong="H5704" así|strong="H2088" quedaron|strong="H7604" en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", unos de|strong="H4480" un lado y|strong="H5704" otros de|strong="H4480" otro|strong="H2088". Y|strong="H3068" los|strong="H1961" mataron|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" no|strong="H1961" quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" vivo ni|strong="H5704" que|strong="H4480" escapara|strong="H5892".
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H8610" vivo|strong="H2416" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857" y lo trajeron|strong="H7126" ante Josué|strong="H3091".
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 Y|strong="H3068" cuando|strong="H5704" los|strong="H3427" israelitas terminaron de|strong="H5704" matar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857" en|strong="H5704" el|strong="H3605" campo|strong="H7704" y|strong="H5704" en|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" donde los|strong="H3427" habían|strong="H1961" perseguido, y|strong="H5704" todos|strong="H3605" habían|strong="H1961" caído|strong="H5307" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" ser consumidos|strong="H8552", todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857" y|strong="H5704" también la|strong="H3605" atacó a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719".
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" número de|strong="H5704" los|strong="H3605" que|strong="H1931" cayeron|strong="H5307" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", hombres|strong="H8147" y|strong="H5704" mujeres|strong="H5704", fue|strong="H1961" de|strong="H5704" doce|strong="H8147" mil, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857".
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 Porque|strong="H3808" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" retiró su mano|strong="H3027" que|strong="H3808" había extendido|strong="H5186" con|strong="H5704" la|strong="H3605" lanza hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" hubo exterminado a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857".
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Solo|strong="H1931" los|strong="H1992" ganados y el|strong="H1931" botín de|strong="H1697" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" tomaron los|strong="H1992" israelitas para|strong="H7535" sí|strong="H1931", conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé que|strong="H1931" él|strong="H1931" le|strong="H1931" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091".
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857" y|strong="H5704" la redujo a|strong="H3068" un montón|strong="H8510" de|strong="H5704" escombros para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", a|strong="H3068" una desolación hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 Y|strong="H3068" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Hai|strong="H5857" lo|strong="H2088" colgó|strong="H8518" de|strong="H4480" un árbol|strong="H6086" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" atardecer; y|strong="H5921" cuando|strong="H3117" el|strong="H5921" sol|strong="H8121" se|strong="H5921" puso, Josué|strong="H3091" mandó|strong="H6680" que|strong="H4480" bajaran su cuerpo|strong="H5038" del|strong="H4480" árbol|strong="H6086", y|strong="H5921" lo|strong="H2088" echaran|strong="H7993" a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892"; y|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H4480" piedras que|strong="H4480" permanece|strong="H6965" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 Entonces Josué|strong="H3091" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", en el monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858",
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 como|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Yahvé, les|strong="H5921" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedras enteras|strong="H8003" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales nadie|strong="H3808" hubiera usado herramienta de|strong="H5921" hierro|strong="H1270"; y|strong="H5921" ofrecieron sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H5921" sacrificaron|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" de|strong="H5921" comunión.
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 También escribió|strong="H3789" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" piedras una copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", la|strong="H5921" cual escribió|strong="H3789" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", con sus ancianos|strong="H2205", oficiales|strong="H7860" y jueces|strong="H8199", estaba|strong="H5975" de|strong="H5048" pie|strong="H5975" a|strong="H3068" ambos lados|strong="H5650" del|strong="H2677" arca, en|strong="H5975" presencia de|strong="H5048" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" que|strong="H5971" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3605" arca del|strong="H2677" pacto|strong="H1285" de|strong="H5048" Yahvé, tanto los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616" como los|strong="H3605" nacidos en|strong="H5975" el|strong="H3605" país; la|strong="H3605" mitad de|strong="H5048" ellos|strong="H3605" frente|strong="H5048" al monte|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630", y la|strong="H3605" otra mitad frente|strong="H5048" al monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858", como Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5048" Yahvé, lo|strong="H2088" había|strong="H5975" mandado|strong="H6680" antes|strong="H2088" para|strong="H5971" que|strong="H5971" bendijeran al pueblo|strong="H5971" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478".
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 Después de|strong="H1697" esto|strong="H3651" leyó|strong="H7121" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H3605" ley|strong="H8451", las bendiciones|strong="H1293" y las maldiciones, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" está|strong="H3651" escrito|strong="H3789" en el|strong="H3605" libro|strong="H5612" de|strong="H1697" la|strong="H3605" ley|strong="H8451".
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" palabra|strong="H1697" alguna|strong="H3605" de|strong="H5048" cuantas mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3808" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" hiciera leer|strong="H7121" ante toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478", con las mujeres, los|strong="H3605" niños|strong="H2945" y los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3808" vivían entre|strong="H7130" ellos|strong="H3605".
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.