Josué 3

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" levantó muy de|strong="H5704" mañana|strong="H1242"; partieron|strong="H5265" de|strong="H5704" Sitim y|strong="H5704" llegaron al|strong="H5704" Jordán|strong="H3383", él|strong="H1931" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" acamparon allí|strong="H8033" antes|strong="H2962" de|strong="H5704" cruzar al|strong="H5704" otro lado.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Pasados|strong="H7097" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" recorrieron el|strong="H5674" campamento|strong="H4264"
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 y le dieron órdenes al pueblo|strong="H5971", diciendo: “Cuando vean|strong="H7200" el arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H5971" Yahvé su Dios|strong="H3068", y a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" que|strong="H5971" la llevan|strong="H5375", dejen su lugar|strong="H4725" y marchen tras ella.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Pero|strong="H3588" que|strong="H3588" haya|strong="H1961" entre|strong="H3808" ustedes y|strong="H3588" ella una distancia|strong="H7350" de|strong="H3588" unos dos mil codos por|strong="H3588" medida|strong="H4060"; no|strong="H3808" se|strong="H3045" acerquen a|strong="H3068" ella, para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde deben ir|strong="H3212", ya que|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" han pasado|strong="H5674" antes|strong="H3588" por|strong="H3588" este|strong="H1961" camino|strong="H1870"”.
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le dijo al|strong="H7130" pueblo|strong="H5971": “Santifíquense, porque|strong="H3588" Yahvé hará|strong="H6213" mañana|strong="H4279" maravillas|strong="H6381" entre|strong="H7130" ustedes”.
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Entonces habló Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548", diciendo: “Tomen|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285" y pasen delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971"”. Y|strong="H3068" ellos tomaron|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285" y fueron|strong="H3212" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Entonces|strong="H3117" Yahvé le|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “Desde este|strong="H2088" día|strong="H3117" comenzaré|strong="H2490" a|strong="H3068" engrandecerte ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" como|strong="H3588" estuve|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872", así|strong="H2088" estaré contigo|strong="H5973".
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Tú, pues, les|strong="H6680" mandarás|strong="H6680" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevan|strong="H5375" el arca del pacto|strong="H1285", diciendo: ‘Cuando|strong="H5704" hayan llegado al|strong="H5704" borde del agua|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", se detendrán en|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383"’”.
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": “Acérquense y escuchen|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé su Dios|strong="H3068"”.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Y|strong="H3068" añadió Josué|strong="H3091": “En|strong="H3588" esto|strong="H2063" conocerán|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios vivo|strong="H2416" está|strong="H2063" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" que|strong="H3588" él|strong="H3588" echará de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes al|strong="H7130" cananeo|strong="H3669", al|strong="H7130" hitita, al|strong="H7130" heveo|strong="H2340", al|strong="H7130" ferezeo, al|strong="H7130" gergeseo, al|strong="H7130" amorreo y|strong="H3588" al|strong="H7130" jebuseo|strong="H2983".
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 He aquí|strong="H2009", el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" del Señor de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra va|strong="H3068" a|strong="H3068" cruzar el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Tomen|strong="H3947", pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" doce|strong="H8147" hombres|strong="H8147" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", uno de cada tribu|strong="H7626".
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" las plantas de|strong="H4325" los|strong="H3605" pies|strong="H7272" de|strong="H4325" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H4325" llevan|strong="H5375" el|strong="H3605" arca de|strong="H4325" Yahvé, Señor|strong="H3068" de|strong="H4325" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, se|strong="H1961" asienten en|strong="H5975" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se|strong="H1961" dividirán; porque las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" vienen de|strong="H4325" arriba|strong="H4605" se|strong="H1961" detendrán formando un muro”.
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" cuando|strong="H1961" partió|strong="H5265" el|strong="H5674" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" sus tiendas para|strong="H1961" cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", con los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" llevando|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285",
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca entraron en|strong="H5921" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca se|strong="H5921" mojaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" agua|strong="H4325" (porque|strong="H5921" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" suele desbordarse por|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus riberas todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cosecha),
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" venían de|strong="H5921" arriba|strong="H4605" se|strong="H5921" detuvieron y|strong="H5921" se|strong="H5921" alejaron formando un muro a|strong="H3068" gran|strong="H3966" distancia, desde|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Adam, que|strong="H5921" está|strong="H5975" al|strong="H5921" lado|strong="H6654" de|strong="H5921" Zaretán; y|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" descendían|strong="H3381" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" del|strong="H5921" Arabá, al|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", se|strong="H5921" cortaron|strong="H3772" por|strong="H5921" completo; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" cruzó frente|strong="H5048" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Pero los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H5704" Yahvé se quedaron firmes|strong="H3559" en|strong="H5704" seco, en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", instalados en|strong="H5704" tierra firme|strong="H3559", mientras|strong="H3605" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" pasaba|strong="H5674" por|strong="H5704" lo|strong="H5704" seco, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" nación|strong="H1471" terminó de|strong="H5704" cruzar el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383".
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.