Josué 3
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" levantó muy de|strong="H5704" mañana|strong="H1242"; partieron|strong="H5265" de|strong="H5704" Sitim y|strong="H5704" llegaron al|strong="H5704" Jordán|strong="H3383", él|strong="H1931" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" acamparon allí|strong="H8033" antes|strong="H2962" de|strong="H5704" cruzar al|strong="H5704" otro lado.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Pasados|strong="H7097" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" recorrieron el|strong="H5674" campamento|strong="H4264"
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 y le dieron órdenes al pueblo|strong="H5971", diciendo: “Cuando vean|strong="H7200" el arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H5971" Yahvé su Dios|strong="H3068", y a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" que|strong="H5971" la llevan|strong="H5375", dejen su lugar|strong="H4725" y marchen tras ella.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Pero|strong="H3588" que|strong="H3588" haya|strong="H1961" entre|strong="H3808" ustedes y|strong="H3588" ella una distancia|strong="H7350" de|strong="H3588" unos dos mil codos por|strong="H3588" medida|strong="H4060"; no|strong="H3808" se|strong="H3045" acerquen a|strong="H3068" ella, para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde deben ir|strong="H3212", ya que|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" han pasado|strong="H5674" antes|strong="H3588" por|strong="H3588" este|strong="H1961" camino|strong="H1870"”.
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le dijo al|strong="H7130" pueblo|strong="H5971": “Santifíquense, porque|strong="H3588" Yahvé hará|strong="H6213" mañana|strong="H4279" maravillas|strong="H6381" entre|strong="H7130" ustedes”.
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Entonces habló Josué|strong="H3091" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548", diciendo: “Tomen|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285" y pasen delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971"”. Y|strong="H3068" ellos tomaron|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285" y fueron|strong="H3212" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Entonces|strong="H3117" Yahvé le|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “Desde este|strong="H2088" día|strong="H3117" comenzaré|strong="H2490" a|strong="H3068" engrandecerte ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" como|strong="H3588" estuve|strong="H1961" con|strong="H5973" Moisés|strong="H4872", así|strong="H2088" estaré contigo|strong="H5973".
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Tú, pues, les|strong="H6680" mandarás|strong="H6680" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevan|strong="H5375" el arca del pacto|strong="H1285", diciendo: ‘Cuando|strong="H5704" hayan llegado al|strong="H5704" borde del agua|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", se detendrán en|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383"’”.
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": “Acérquense y escuchen|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé su Dios|strong="H3068"”.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Y|strong="H3068" añadió Josué|strong="H3091": “En|strong="H3588" esto|strong="H2063" conocerán|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios vivo|strong="H2416" está|strong="H2063" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" que|strong="H3588" él|strong="H3588" echará de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes al|strong="H7130" cananeo|strong="H3669", al|strong="H7130" hitita, al|strong="H7130" heveo|strong="H2340", al|strong="H7130" ferezeo, al|strong="H7130" gergeseo, al|strong="H7130" amorreo y|strong="H3588" al|strong="H7130" jebuseo|strong="H2983".
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 He aquí|strong="H2009", el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" del Señor de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra va|strong="H3068" a|strong="H3068" cruzar el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Tomen|strong="H3947", pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" doce|strong="H8147" hombres|strong="H8147" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", uno de cada tribu|strong="H7626".
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" las plantas de|strong="H4325" los|strong="H3605" pies|strong="H7272" de|strong="H4325" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H4325" llevan|strong="H5375" el|strong="H3605" arca de|strong="H4325" Yahvé, Señor|strong="H3068" de|strong="H4325" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, se|strong="H1961" asienten en|strong="H5975" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se|strong="H1961" dividirán; porque las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" vienen de|strong="H4325" arriba|strong="H4605" se|strong="H1961" detendrán formando un muro”.
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" cuando|strong="H1961" partió|strong="H5265" el|strong="H5674" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" sus tiendas para|strong="H1961" cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", con los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" llevando|strong="H5375" el|strong="H5674" arca del pacto|strong="H1285",
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca entraron en|strong="H5921" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca se|strong="H5921" mojaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" agua|strong="H4325" (porque|strong="H5921" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" suele desbordarse por|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus riberas todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cosecha),
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" venían de|strong="H5921" arriba|strong="H4605" se|strong="H5921" detuvieron y|strong="H5921" se|strong="H5921" alejaron formando un muro a|strong="H3068" gran|strong="H3966" distancia, desde|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" Adam, que|strong="H5921" está|strong="H5975" al|strong="H5921" lado|strong="H6654" de|strong="H5921" Zaretán; y|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" descendían|strong="H3381" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" del|strong="H5921" Arabá, al|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", se|strong="H5921" cortaron|strong="H3772" por|strong="H5921" completo; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" cruzó frente|strong="H5048" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Pero los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H5704" Yahvé se quedaron firmes|strong="H3559" en|strong="H5704" seco, en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", instalados en|strong="H5704" tierra firme|strong="H3559", mientras|strong="H3605" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" pasaba|strong="H5674" por|strong="H5704" lo|strong="H5704" seco, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" nación|strong="H1471" terminó de|strong="H5704" cruzar el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383".
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.