Josué 16

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H1008" territorio que|strong="H4325" les tocó por sorteo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" empezaba desde el|strong="H1008" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la altura de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405", hasta|strong="H3405" las aguas|strong="H4325" de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405" al oriente|strong="H4217", hacia el|strong="H1008" desierto|strong="H4057" que|strong="H4325" sube|strong="H5927" de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405" por las montañas a|strong="H3068" Bet-el.
1 As terras distribuídas por sorteio aos descendentes de José se estendiam desde o rio Jordão, perto de Jericó, a leste das águas de Jericó, passando pelo deserto, até a região montanhosa de Betel.
2 Y|strong="H3068" de Bet-el sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Luz|strong="H3870", y pasa|strong="H5674" a|strong="H3068" lo largo del territorio de los arquitas hasta Atarot;
2 De Betel (isto é, Luz), seguiam para Atarote, no território dos arquitas.
3 y|strong="H5704" baja|strong="H3381" hacia|strong="H1366" el occidente al|strong="H5704" territorio de|strong="H5704" los|strong="H1961" jafletitas, hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" frontera de|strong="H5704" Bet-horón de|strong="H5704" abajo y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" Gezer|strong="H1507", para|strong="H5704" terminar en|strong="H5704" el mar|strong="H3220".
3 Depois desciam em direção ao oeste, para o território dos jafletitas, até Bete-Horom Baixa e dali para Gezer, até o mar Mediterrâneo.
4 Tomaron, pues, su herencia los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", Manasés|strong="H4519" y Efraín.
4 Essa foi a herança designada às famílias de Manassés e Efraim, filhos de José.
5 Y|strong="H3068" este|strong="H1961" fue|strong="H1961" el|strong="H1121" territorio de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Efraín por|strong="H5704" sus familias|strong="H4940"; la|strong="H1366" frontera de|strong="H5704" su herencia|strong="H5159" al|strong="H5704" oriente|strong="H4217" fue|strong="H1961" Atarot-adar hasta|strong="H5704" Bet-horón de|strong="H5704" arriba.
5 A seguinte herança foi designada aos clãs da tribo de Efraim: Sua divisa começava em Atarote-Adar, a leste. Dali se estendia para Bete-Horom Alta,
6 Y|strong="H3068" sale|strong="H3318" la|strong="H1366" frontera al mar|strong="H3220", al norte|strong="H6828" de Micmetat, y rodea la|strong="H1366" frontera hacia|strong="H1366" el|strong="H5674" oriente|strong="H4217" hasta Taanat-silo, y de aquí pasa|strong="H5674" al oriente|strong="H4217" a|strong="H3068" Janoa.
6 e depois para o mar Mediterrâneo. De Micmetá, ao norte, fazia uma curva para o leste e passava por Taanate-Siló, a leste de Janoa.
7 De Janoa desciende|strong="H3381" a|strong="H3068" Atarot y a|strong="H3068" Naara, y toca en|strong="H3318" Jericó|strong="H3405" y sale|strong="H3318" al Jordán|strong="H3383".
7 De Janoa fazia uma curva para o sul, até Atarote e Naarate, chegava até Jericó e terminava no rio Jordão.
8 Y|strong="H3068" de|strong="H1121" Tapúa va|strong="H3068" la|strong="H2063" frontera hacia|strong="H1366" el|strong="H1121" occidente al arroyo|strong="H5158" de|strong="H1121" Caná, para|strong="H1961" terminar en|strong="H3212" el|strong="H1121" mar|strong="H3220". Esta|strong="H2063" es|strong="H1961" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraín por sus familias|strong="H4940",
8 De Tapua, a divisa se estendia para o oeste, em direção ao vale de Caná, e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Essa foi a porção de terra designada como herança para os clãs da tribo de Efraim.
9 con las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" se apartaron para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraín en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H3605" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
9 Além disso, algumas cidades, com os povoados ao redor, no território designado como herança à meia tribo de Manassés, foram separadas para a tribo de Efraim.
10 Pero no|strong="H3808" expulsaron al|strong="H5704" cananeo|strong="H3669" que|strong="H3808" habitaba|strong="H3427" en|strong="H5704" Gezer|strong="H1507"; por|strong="H2088" lo|strong="H2088" cual el|strong="H3427" cananeo|strong="H3669" habitó|strong="H3427" en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H5704" Efraín hasta|strong="H5704" el|strong="H3427" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117", y|strong="H5704" fue|strong="H1961" puesto bajo trabajos forzados.
10 Eles não expulsaram os cananeus de Gezer, de modo que os habitantes de Gezer vivem até hoje no meio de Efraim, submetidos a trabalhos forçados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.