Josué 14
spabll (SPABLL) vs VC
1 Esto es, pues, lo que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tomaron como herencia en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", lo cual les repartieron el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126" y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
1 Eis as partes que os filhos de Israel receberam em herança na terra de Canaã, que lhes deram o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos de Israel.
2 Por|strong="H3027" sorteo se les|strong="H6680" dio su herencia|strong="H5159", como Yahvé le había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se hiciera con las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H4294" y la media tribu|strong="H4294".
2 A repartição fez-se por sorte pelas nove tribos e meia, como o Senhor havia prescrito, por meio de Moisés;
3 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" las dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" media tribu|strong="H4294" Moisés|strong="H4872" les había|strong="H3588" dado|strong="H5414" herencia|strong="H5159" al otro lado|strong="H5676" del|strong="H2677" Jordán|strong="H3383"; pero|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" les dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" ellos.
3 porque às outras duas tribos e meia, Moisés tinha dado sua parte além do Jordão; mas não deu parte alguma aos levitas.
4 Porque|strong="H3588" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" José|strong="H3130" fueron|strong="H1961" dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294", Manasés|strong="H4519" y|strong="H3588" Efraín; y|strong="H3588" no|strong="H3808" les dieron|strong="H5414" parte|strong="H2506" a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, sino|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" para|strong="H3588" que|strong="H3588" vivieran, con|strong="H3588" sus pastizales para|strong="H3588" sus ganados|strong="H4735" y|strong="H3588" rebaños.
4 Os filhos de José formavam, com efeito, duas tribos: Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, mas apenas cidades para habitarem e os arredores dessas cidades para os seus rebanhos e os seus bens.
5 De|strong="H1121" la manera que|strong="H1121" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" al repartir la tierra.
5 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os israelitas, e dividiram a terra.
6 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" vinieron|strong="H5066" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" en|strong="H5921" Gilgal|strong="H1537"; y|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jefone, el|strong="H5921" cenezeo|strong="H7074", le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Tú sabes|strong="H3045" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", en|strong="H5921" Cades-barnea|strong="H6947", respecto a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" mí|strong="H5921".
6 Os filhos de Judá vieram ter com Josué, em Gálgala; e Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, disse-lhe: Sabes o que o Senhor disse de mim e de ti a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barne.
7 Yo tenía cuarenta años|strong="H8141" cuando|strong="H5650" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5973" Yahvé, me|strong="H5973" envió|strong="H7971" desde Cades-barnea|strong="H6947" a|strong="H3068" explorar la tierra; y yo le|strong="H5973" traje un informe tal|strong="H1697" como|strong="H5973" lo|strong="H1697" sentía en|strong="H5973" mi corazón|strong="H3824".
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barne a explorar a terra, e eu lhe fiz um relatório perfeitamente sincero.
8 Pero mis hermanos, los|strong="H5973" que|strong="H5971" habían subido|strong="H5927" conmigo|strong="H5973", desanimaron el|strong="H5973" corazón|strong="H3820" del|strong="H5973" pueblo|strong="H5971"; sin embargo, yo cumplí|strong="H4390" fielmente siguiendo a|strong="H3068" Yahvé mi Dios|strong="H3068".
8 Meus irmãos que tinham ido comigo desanimaram o povo, mas eu segui fielmente o Senhor, meu Deus.
9 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" juró|strong="H7650" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo: ‘Ciertamente|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" pisó|strong="H1869" tu pie|strong="H7272" será|strong="H1961" para|strong="H5704" ti y|strong="H3588" para|strong="H5704" tus hijos|strong="H1121" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159" perpetua|strong="H5769", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" cumpliste siguiendo fielmente a|strong="H3068" Yahvé mi|strong="H1961" Dios|strong="H3068"’.
9 Naquele dia, Moisés fez este juramento: a terra que pisaste será a tua parte e a de teus filhos para sempre, porque seguiste fielmente o Senhor, meu Deus.
10 Ahora|strong="H6258" bien, mira|strong="H2009" que|strong="H6258" Yahvé me ha mantenido con vida|strong="H3117", como él|strong="H1121" dijo|strong="H1696", estos|strong="H2088" cuarenta y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", desde el|strong="H1121" momento en que|strong="H6258" Yahvé le habló|strong="H1696" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", cuando|strong="H3117" Israel|strong="H3478" andaba|strong="H1980" por|strong="H1697" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057"; y ahora|strong="H6258", aquí|strong="H2009" estoy, hoy|strong="H3117" tengo|strong="H1696" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" de|strong="H2568" edad|strong="H3117".
10 Pois bem: eis que o Senhor conservou-me a vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos são passados desde que o Senhor assim falou a Moisés, durante a marcha de Israel pelo deserto; tenho hoje oitenta e cinco anos,
11 Todavía|strong="H5750" estoy tan fuerte|strong="H2389" como|strong="H5750" el día|strong="H3117" en|strong="H3318" que|strong="H6258" Moisés|strong="H4872" me envió|strong="H7971"; tengo la misma fuerza|strong="H3581" ahora|strong="H6258" que|strong="H6258" la que|strong="H6258" tenía entonces|strong="H3117" para|strong="H6258" la guerra|strong="H4421", y para|strong="H6258" salir|strong="H3318" y para|strong="H6258" entrar.
11 e acho-me ainda robusto como no dia em que Moisés me enviou, e sinto-me tão forte como naquele tempo, tanto para a guerra como para qualquer outra missão.
12 Dame|strong="H5414", pues|strong="H3588", ahora|strong="H6258" esta|strong="H2088" montaña, de|strong="H3588" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" habló|strong="H1696" Yahvé aquel|strong="H1931" día|strong="H3117"; porque|strong="H3588" tú oíste|strong="H8085" en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H3588" los|strong="H1931" anaceos están|strong="H2088" allí|strong="H8033", y|strong="H3588" que|strong="H3588" hay ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y|strong="H3588" fortificadas|strong="H1219". Tal|strong="H2088" vez Yahvé esté|strong="H2088" conmigo, y|strong="H3588" los|strong="H1931" expulsaré, como|strong="H3588" Yahvé ha|strong="H3423" dicho|strong="H1696"”.
12 Dá-me, pois, este monte que o Senhor me prometeu naquele tempo; porque naquele dia ouviste que se encontram enacim neste lugar, e também grandes fortalezas. Se o Senhor estiver comigo, conseguirei despojá-los, como ele disse.
13 Josué|strong="H3091" entonces lo bendijo|strong="H1288", y le dio|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" como herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone.
13 Josué abençoou Caleb, filho de Jefoné, e deu-lhe Hebron como herança.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", Hebrón|strong="H2275" pasó a|strong="H3068" ser herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jefone, el|strong="H5921" cenezeo|strong="H7074", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117", porque|strong="H5921" había|strong="H1961" seguido fielmente a|strong="H3068" Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Eis por que Hebron pertence até o dia de hoje a Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, porque ele seguiu fielmente o Senhor, Deus de Israel.
15 Pero el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Hebrón|strong="H2275" antes|strong="H6440" era|strong="H1931" Quiriat-arba; porque|strong="H6440" Arba fue|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre más grande|strong="H1419" entre los|strong="H1931" anaceos. Y|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra descansó de|strong="H6440" la|strong="H1931" guerra|strong="H4421".
15 {Hebron chamava-se outrora Cariat-Arbé; Arbé foi o maior homem entre os enacim.} E a terra ficou, a partir de então, tranqüila e sem guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.