Josué 14
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Esto es, pues, lo que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tomaron como herencia en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", lo cual les repartieron el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126" y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
1 E estas são as regiões que os filhos de Israel herdaram na terra de Canaã, as quais Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, lhes distribuíram por herança.
2 Por|strong="H3027" sorteo se les|strong="H6680" dio su herencia|strong="H5159", como Yahvé le había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se hiciera con las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H4294" y la media tribu|strong="H4294".
2 Por sorte foi a sua herança, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés, para as nove tribos, e para a meia tribo.
3 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" las dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" media tribu|strong="H4294" Moisés|strong="H4872" les había|strong="H3588" dado|strong="H5414" herencia|strong="H5159" al otro lado|strong="H5676" del|strong="H2677" Jordán|strong="H3383"; pero|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" les dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" ellos.
3 Pois Moisés tinha dado a herança das duas tribos e da meia tribo no outro lado do Jordão; mas para os levitas ele não deu nenhuma herança no meio deles.
4 Porque|strong="H3588" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" José|strong="H3130" fueron|strong="H1961" dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294", Manasés|strong="H4519" y|strong="H3588" Efraín; y|strong="H3588" no|strong="H3808" les dieron|strong="H5414" parte|strong="H2506" a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, sino|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" para|strong="H3588" que|strong="H3588" vivieran, con|strong="H3588" sus pastizales para|strong="H3588" sus ganados|strong="H4735" y|strong="H3588" rebaños.
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; portanto eles não deram parte aos levitas na terra, salvo cidades para habitarem, com os seus arredores para o seu gado e para seus bens.
5 De|strong="H1121" la manera que|strong="H1121" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" al repartir la tierra.
5 Como o SENHOR ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e dividiram a terra.
6 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" vinieron|strong="H5066" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" en|strong="H5921" Gilgal|strong="H1537"; y|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jefone, el|strong="H5921" cenezeo|strong="H7074", le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Tú sabes|strong="H3045" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", en|strong="H5921" Cades-barnea|strong="H6947", respecto a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" mí|strong="H5921".
6 Então os filhos de Judá vieram até Josué em Gilgal; e Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, disse-lhe: Tu sabes o que o SENHOR disse a Moisés, o homem de Deus, em Cades-Barneia acerca de mim e de ti.
7 Yo tenía cuarenta años|strong="H8141" cuando|strong="H5650" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5973" Yahvé, me|strong="H5973" envió|strong="H7971" desde Cades-barnea|strong="H6947" a|strong="H3068" explorar la tierra; y yo le|strong="H5973" traje un informe tal|strong="H1697" como|strong="H5973" lo|strong="H1697" sentía en|strong="H5973" mi corazón|strong="H3824".
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, o servo do SENHOR, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra; e eu lhe trouxe de volta uma palavra conforme esta estava no meu coração.
8 Pero mis hermanos, los|strong="H5973" que|strong="H5971" habían subido|strong="H5927" conmigo|strong="H5973", desanimaron el|strong="H5973" corazón|strong="H3820" del|strong="H5973" pueblo|strong="H5971"; sin embargo, yo cumplí|strong="H4390" fielmente siguiendo a|strong="H3068" Yahvé mi Dios|strong="H3068".
8 Contudo, os meus irmãos que comigo subiram fizeram derreter o coração do povo, mas eu segui com integridade o SENHOR, meu Deus.
9 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" juró|strong="H7650" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo: ‘Ciertamente|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" pisó|strong="H1869" tu pie|strong="H7272" será|strong="H1961" para|strong="H5704" ti y|strong="H3588" para|strong="H5704" tus hijos|strong="H1121" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159" perpetua|strong="H5769", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" cumpliste siguiendo fielmente a|strong="H3068" Yahvé mi|strong="H1961" Dios|strong="H3068"’.
9 E Moisés jurou naquele dia, dizendo: Certamente a terra sobre a qual os teus pés pisaram será a tua herança, e dos teus filhos para todo o sempre, porque tu seguiste com integridade o SENHOR meu Deus.
10 Ahora|strong="H6258" bien, mira|strong="H2009" que|strong="H6258" Yahvé me ha mantenido con vida|strong="H3117", como él|strong="H1121" dijo|strong="H1696", estos|strong="H2088" cuarenta y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", desde el|strong="H1121" momento en que|strong="H6258" Yahvé le habló|strong="H1696" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", cuando|strong="H3117" Israel|strong="H3478" andaba|strong="H1980" por|strong="H1697" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057"; y ahora|strong="H6258", aquí|strong="H2009" estoy, hoy|strong="H3117" tengo|strong="H1696" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" de|strong="H2568" edad|strong="H3117".
10 E agora eis que o SENHOR tem me mantido vivo, como declarou, nestes quarenta e cinco anos, verdadeiramente, desde que o SENHOR falou esta palavra a Moisés, enquanto os filhos de Israel vagavam pelo deserto; e agora, vê que nestes dias já tenho oitenta e cinco anos.
11 Todavía|strong="H5750" estoy tan fuerte|strong="H2389" como|strong="H5750" el día|strong="H3117" en|strong="H3318" que|strong="H6258" Moisés|strong="H4872" me envió|strong="H7971"; tengo la misma fuerza|strong="H3581" ahora|strong="H6258" que|strong="H6258" la que|strong="H6258" tenía entonces|strong="H3117" para|strong="H6258" la guerra|strong="H4421", y para|strong="H6258" salir|strong="H3318" y para|strong="H6258" entrar.
11 Como ainda sou tão forte nestes dias como era no dia em que Moisés me enviou; como antes era a minha força, assim também é a minha força agora, para a guerra, tanto para sair, como para entrar.
12 Dame|strong="H5414", pues|strong="H3588", ahora|strong="H6258" esta|strong="H2088" montaña, de|strong="H3588" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" habló|strong="H1696" Yahvé aquel|strong="H1931" día|strong="H3117"; porque|strong="H3588" tú oíste|strong="H8085" en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H3588" los|strong="H1931" anaceos están|strong="H2088" allí|strong="H8033", y|strong="H3588" que|strong="H3588" hay ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y|strong="H3588" fortificadas|strong="H1219". Tal|strong="H2088" vez Yahvé esté|strong="H2088" conmigo, y|strong="H3588" los|strong="H1931" expulsaré, como|strong="H3588" Yahvé ha|strong="H3423" dicho|strong="H1696"”.
12 Agora, portanto, dá-me este monte, do qual o SENHOR falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os anaquins lá estavam, e que as cidades eram grandes e fortificadas; se assim for, o SENHOR estará comigo, e eu serei capaz de expulsá-los, como disse o SENHOR.
13 Josué|strong="H3091" entonces lo bendijo|strong="H1288", y le dio|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" como herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone.
13 E Josué o abençoou, e deu Hebrom a Calebe, o filho de Jefoné, por herança.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", Hebrón|strong="H2275" pasó a|strong="H3068" ser herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jefone, el|strong="H5921" cenezeo|strong="H7074", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117", porque|strong="H5921" había|strong="H1961" seguido fielmente a|strong="H3068" Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Hebrom, portanto, tornou-se a herança de Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, até este dia, porque ele seguiu com integridade o SENHOR, Deus de Israel.
15 Pero el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Hebrón|strong="H2275" antes|strong="H6440" era|strong="H1931" Quiriat-arba; porque|strong="H6440" Arba fue|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre más grande|strong="H1419" entre los|strong="H1931" anaceos. Y|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra descansó de|strong="H6440" la|strong="H1931" guerra|strong="H4421".
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; sendo que Arba fora um homem afamado entre os anaquins. E a terra teve repouso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.