Jeremias 40

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Esta|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Yahvé que|strong="H4480" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", después|strong="H1961" de|strong="H4480" que|strong="H4480" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H4480" la|strong="H1931" guardia, lo|strong="H1931" dejó|strong="H7971" libre en|strong="H4480" Ramá|strong="H7414". Nabuzaradán|strong="H5018" lo|strong="H1931" había|strong="H1961" encontrado encadenado entre|strong="H8432" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cautivos|strong="H1540" de|strong="H4480" Jerusalén y de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" que|strong="H4480" eran|strong="H1961" llevados al|strong="H4480" exilio en|strong="H4480" Babilonia.
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, o chefe da guarda, o pôs em liberdade em Ramá, estando ele amarrado com correntes no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que estavam sendo levados cativos para a Babilônia.
2 El capitán|strong="H7227" de|strong="H7451" la|strong="H2063" guardia mandó|strong="H1696" llamar a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" y le dijo|strong="H1696": “Yahvé tu Dios|strong="H3068" anunció este|strong="H2088" desastre sobre este|strong="H2088" lugar|strong="H4725";
2 O chefe da guarda chamou Jeremias de lado e lhe disse: — O
3 y|strong="H3588" ahora Yahvé lo|strong="H1697" ha|strong="H3808" traído y|strong="H3588" lo|strong="H1697" ha|strong="H3808" cumplido|strong="H6213" tal|strong="H2088" como|strong="H3588" lo|strong="H1697" advirtió. Porque|strong="H3588" ustedes pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" Yahvé y|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963", es|strong="H1961" que|strong="H3588" les ha|strong="H3808" sucedido esto|strong="H2088".
3 Agora o Senhor trouxe e fez o que tinha anunciado. Tudo isto aconteceu, porque vocês pecaram contra o Senhor e não obedeceram à sua voz.
4 Pero mira|strong="H7200", hoy|strong="H3117" te|strong="H5869" quito las|strong="H5921" cadenas de|strong="H4480" las|strong="H5921" manos|strong="H3027". Si|strong="H6440" te|strong="H5869" parece bien|strong="H2896" venir|strong="H3212" conmigo a|strong="H3068" Babilonia, ven|strong="H3212", y|strong="H5921" yo|strong="H4480" te|strong="H5869" cuidaré; pero si|strong="H6440" no|strong="H2308" quieres venir|strong="H3212", no|strong="H2308" lo|strong="H5921" hagas. Tienes|strong="H4480" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H5921"; ve|strong="H3212" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" te|strong="H5869" parezca|strong="H7200" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" más|strong="H4480" conveniente”.
4 Agora, eis que hoje estou soltando as correntes que estavam em suas mãos. Se for do seu agrado ir comigo para a Babilônia, venha, e eu cuidarei bem de você. Mas, se não for do seu agrado ir comigo para a Babilônia, fique aqui. Veja, toda a terra está diante de você. Vá para o lugar que for do seu agrado e melhor para você.
5 Como|strong="H5750" Jeremías aún|strong="H5750" no|strong="H3808" se|strong="H3808" decidía a|strong="H3068" irse, el|strong="H3605" capitán|strong="H7227" añadió: “Regresa entonces|strong="H7725" con Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Safán, a|strong="H3068" quien|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H5750" Babilonia ha|strong="H3808" nombrado gobernador de|strong="H5750" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5750" Judá|strong="H3063". Quédate|strong="H3427" con él|strong="H3605" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" ve|strong="H3212" a|strong="H3068" donde prefieras”.
5 Mas, visto que Jeremias demorava a se decidir, o capitão lhe disse: — Volte para junto de Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia nomeou governador das cidades de Judá, e more com ele no meio do povo. Ou, se quiser ir para qualquer outro lugar, vá. O chefe da guarda deu-lhe mantimentos e um presente e o deixou ir.
6 Jeremías|strong="H3414" se|strong="H5971" fue a|strong="H3068" Mizpa para|strong="H5971" quedarse con Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, y vivió allí con la gente|strong="H5971" que|strong="H5971" se|strong="H5971" había quedado en|strong="H8432" el|strong="H1121" país.
6 Assim, Jeremias foi para junto de Gedalias, filho de Aicão, em Mispa. E morou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 Todos|strong="H3605" los|strong="H1992" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" las|strong="H1992" tropas que|strong="H3588" estaban por|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" supieron, junto con|strong="H3588" sus|strong="H1992" hombres|strong="H1121", que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia había|strong="H3588" nombrado a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam como|strong="H3588" gobernador|strong="H8269" del país. Supieron también que|strong="H3588" le había|strong="H3588" confiado el|strong="H3588" cuidado de|strong="H3588" los|strong="H1992" hombres|strong="H1121", las|strong="H1992" mujeres y|strong="H3588" los|strong="H1992" niños|strong="H2945" más|strong="H3588" pobres de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, que|strong="H3588" no|strong="H3808" habían sido llevados al|strong="H4428" exilio en|strong="H3588" Babilonia.
7 Quando os capitães dos exércitos que estavam no campo, eles e seus soldados, ouviram que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias, filho de Aicão, como governador da terra, e que lhe havia confiado os homens, as mulheres, os meninos e os mais pobres da terra que não foram levados ao exílio, para a Babilônia,
8 Entonces fueron a|strong="H3068" Mizpa para ver a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436"; allí llegaron Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, Johanán|strong="H3110" y Jonatán hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", Seraías|strong="H8304" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tanhumet, los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efai de|strong="H1121" Netofa, y Jezanías hijo|strong="H1121" del maacateo, todos ellos|strong="H1992" con sus|strong="H1992" hombres|strong="H1121".
8 foram falar com ele em Mispa. Esses capitães eram Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jezanias, filho do maacatita. Com eles estavam os seus soldados.
9 Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, les hizo un juramento a|strong="H3068" ellos y a|strong="H3068" sus hombres|strong="H1121": “No tengan miedo|strong="H3372" de|strong="H1121" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778". Quédense en el|strong="H1121" país y sirvan al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia, y les irá bien|strong="H3190".
9 Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, jurou a esses capitães e aos seus soldados, dizendo: — Vocês não precisam ter medo dos oficiais dos caldeus. Fiquem na terra, sirvam o rei da Babilônia, e tudo irá bem com vocês.
10 Por|strong="H6440" mi parte, yo me quedaré|strong="H3427" en|strong="H5975" Mizpa|strong="H4709" para representarlos ante|strong="H6440" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" que vengan a|strong="H3068" vernos; pero ustedes cosechen el|strong="H3427" vino|strong="H3196", el|strong="H3427" aceite|strong="H8081" y los|strong="H3427" frutos|strong="H7019" de|strong="H6440" verano|strong="H7019", almacénenlos y vivan en|strong="H5975" las ciudades|strong="H5892" que han ocupado”.
10 Quanto a mim, eis que ficarei em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós. Quanto a vocês, colham as uvas para o vinho, as frutas de verão e o azeite. Ponham tudo nas suas vasilhas e morem nas cidades que vocês tomaram.
11 También|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" que|strong="H3588" estaban en|strong="H5921" Moab|strong="H4124", Amón, Edom y|strong="H1571" en|strong="H5921" los|strong="H1121" otros países, oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia había|strong="H3588" dejado a|strong="H3068" un grupo de|strong="H5921" sobrevivientes en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" que|strong="H3588" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588" como|strong="H3588" gobernador a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Safán.
11 Da mesma forma, todos os judeus que estavam em Moabe, entre os filhos de Amom e em Edom e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um remanescente em Judá e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, como governador sobre eles.
12 Entonces|strong="H7725" todos|strong="H3605" esos judíos|strong="H3064" regresaron de los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" adonde habían sido expulsados y fueron a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en Mizpa; y recogieron una gran|strong="H3966" cantidad de vino|strong="H3196" y de frutos|strong="H7019" de verano|strong="H7019".
12 Então todos esses judeus voltaram de todos os lugares para onde tinham sido dispersos e vieram à terra de Judá, para junto de Gedalias, em Mispa. E colheram vinho e frutas de verão em grande abundância.
13 Pero Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" las tropas que|strong="H1121" estaban en el|strong="H3605" campo|strong="H7704" fueron a|strong="H3068" Mizpa para ver a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436",
13 Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam no campo foram até Gedalias, em Mispa,
14 y|strong="H3588" le advirtieron: “¿Usted sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" Baalis, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" los|strong="H1121" amonitas, ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Netanías para|strong="H3588" matarlo?”.
14 e lhe disseram: — Você sabia que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou Ismael, filho de Netanias, para matar você? Mas Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 Entonces Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" habló en|strong="H3212" secreto con Gedalías|strong="H1436" en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709": “Déjeme ir|strong="H3212" a|strong="H3068" matar a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, y nadie|strong="H3808" se|strong="H3045" enterará. ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" dejar que|strong="H4100" él|strong="H3605" lo|strong="H4100" mate y que|strong="H4100" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos que|strong="H4100" se|strong="H3045" han unido a|strong="H3068" usted vuelvan a|strong="H3068" dispersarse, y que|strong="H4100" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" perezca?”.
15 Então Joanã, filho de Careá, disse a Gedalias em segredo, em Mispa: — Irei agora e matarei Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que deixar que ele venha para assassiná-lo, fazendo com que todo o Judá que se reuniu à sua volta seja espalhado, e venha a perecer o remanescente de Judá?
16 Pero|strong="H3588" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam le respondió a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Carea|strong="H7143": “No|strong="H6213" hagas|strong="H6213" eso, porque|strong="H3588" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" dices|strong="H1696" acerca|strong="H1696" de|strong="H3588" Ismael|strong="H3458" es|strong="H2088" mentira|strong="H8267"”.
16 Mas Gedalias, filho de Aicão, disse a Joanã, filho de Careá: — Não faça isso! Porque isso que você está dizendo a respeito de Ismael é falso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.