Jeremias 37

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" Sedequías hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977" reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Conías|strong="H3659" hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Joacim|strong="H3079", pues Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Babilonia, lo puso como|strong="H8478" rey|strong="H4428" en|strong="H8478" la tierra de|strong="H8478" Judá|strong="H3063".
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Pero ni|strong="H3808" él|strong="H1931", ni|strong="H3808" sus|strong="H1931" funcionarios, ni|strong="H3808" la|strong="H1931" gente|strong="H5971" del pueblo|strong="H5971" prestaron atención a|strong="H3068" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé que|strong="H1931" él|strong="H1931" había hablado|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414".
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" Sedequías envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jucal hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías y al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", para decirle al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414": “Por|strong="H1157" favor, ruega|strong="H6419" por|strong="H1157" nosotros a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"”.
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 En|strong="H8432" aquel tiempo, Jeremías|strong="H3414" todavía andaba libre entre|strong="H8432" el pueblo|strong="H5971", pues aún|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" habían metido en|strong="H8432" la cárcel.
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 El|strong="H5921" ejército|strong="H2428" del|strong="H5921" faraón|strong="H6547" había salido|strong="H3318" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" cuando los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" tenían rodeada a|strong="H3068" Jerusalén lo|strong="H5921" supieron, se|strong="H5921" retiraron de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad.
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 Entonces la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414":
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 “Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478": ‘Díganle al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", que|strong="H3541" los envió|strong="H7971" a|strong="H3068" consultarme: “Miren, el ejército|strong="H2428" del faraón|strong="H6547", que|strong="H3541" salió|strong="H3318" en|strong="H3318" su ayuda|strong="H5833", va|strong="H3068" a|strong="H3068" regresar a|strong="H3068" su propia tierra en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714".
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 Los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" volverán|strong="H7725" para|strong="H5921" atacar esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"; la|strong="H5921" capturarán y|strong="H5921" le|strong="H5921" prenderán|strong="H3920" fuego” ’.
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 ”Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘No|strong="H3808" se|strong="H5921" engañen pensando: “Los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" se|strong="H5921" han ido|strong="H3212" para|strong="H5921" siempre|strong="H1980"”, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" irán|strong="H3212".
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 Aun|strong="H3588" si|strong="H3588" ustedes derrotaran a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" de|strong="H3588" los|strong="H3605" caldeos|strong="H3778" que|strong="H3588" los|strong="H3605" ataca, y|strong="H3588" solo quedaran de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" algunos hombres heridos|strong="H5221" en|strong="H3588" sus tiendas, estos|strong="H2063" se levantarían para|strong="H3588" prenderle fuego a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"’”.
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 Cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" se|strong="H1961" retiró de|strong="H5921" Jerusalén por|strong="H5921" temor al|strong="H5921" ejército|strong="H2428" del|strong="H5921" faraón|strong="H6547",
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 Jeremías|strong="H3414" intentó salir|strong="H3318" de|strong="H5971" Jerusalén para|strong="H5971" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144", para|strong="H5971" recibir allí|strong="H8033" la parte de|strong="H5971" una herencia familiar.
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 Pero cuando|strong="H1961" llegó a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", el|strong="H1931" capitán de|strong="H1121" la|strong="H1931" guardia, que|strong="H1931" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Irías|strong="H3376" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hananías|strong="H2608", lo|strong="H1931" arrestó diciendo: “¡Tú estás desertando para|strong="H1961" irte con los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778"!”.
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 “¡Eso es mentira|strong="H8267"! — respondió Jeremías|strong="H3414" —. No|strong="H3808" estoy desertando para|strong="H5921" irme con|strong="H5921" ellos|strong="H5921"”. Pero Irías|strong="H3376" no|strong="H3808" le|strong="H5921" hizo|strong="H5307" caso, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" detuvo y|strong="H5921" lo|strong="H3808" llevó ante los|strong="H5921" jefes|strong="H8269".
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 Los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" se|strong="H5921" enfurecieron contra|strong="H5921" Jeremías|strong="H3414"; lo|strong="H5921" golpearon y|strong="H3588" lo|strong="H5921" encarcelaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" secretario|strong="H5608" Jonatán, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" habían convertido en|strong="H5921" prisión.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 Así|strong="H3588" fue como|strong="H3588" Jeremías|strong="H3414" terminó en|strong="H3588" un calabozo subterráneo, donde|strong="H8033" permaneció mucho|strong="H7227" tiempo|strong="H3117".
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 Después, el rey|strong="H4428" Sedequías mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" buscarlo y lo|strong="H1697" llevaron|strong="H3947" al|strong="H4428" palacio. Allí el rey|strong="H4428" le preguntó|strong="H7592" en secreto: “¿Tienes|strong="H3426" algún mensaje de|strong="H1697" Yahvé?”. “Sí|strong="H3426", lo|strong="H1697" tengo|strong="H3426" — respondió Jeremías|strong="H3414" —: Vas a|strong="H3068" ser entregado|strong="H5414" en manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Babilonia”.
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 Luego|strong="H2088" Jeremías|strong="H3414" le preguntó al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Sedequías: “¿Qué|strong="H3588" crimen he cometido contra usted, o|strong="H3068" contra sus funcionarios, o|strong="H3068" contra este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" hayan metido en|strong="H3588" la|strong="H3588" cárcel?
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 ¿Dónde|strong="H5921" están esos profetas|strong="H5030" suyos que|strong="H3808" les|strong="H5921" aseguraban: ‘El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia no|strong="H3808" vendrá contra|strong="H5921" ustedes ni|strong="H3808" contra|strong="H5921" este|strong="H2063" país’?
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 Por|strong="H6440" favor, escúcheme ahora|strong="H6258", mi|strong="H4994" señor el|strong="H5307" rey|strong="H4428". Le ruego|strong="H8467" que|strong="H3808" acepte mi|strong="H4994" súplica|strong="H8467": no|strong="H3808" me mande de|strong="H6440" regreso a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del secretario|strong="H5608" Jonatán, para|strong="H6258" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191" yo|strong="H4994" allí|strong="H8033"”.
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 Entonces|strong="H3117" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Sedequías ordenó|strong="H6680" que|strong="H4480" trasladaran a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" al|strong="H4480" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la|strong="H3605" guardia, y|strong="H5704" que|strong="H4480" cada|strong="H3605" día|strong="H3117" le dieran una pieza de|strong="H4480" pan|strong="H3899" de|strong="H4480" la|strong="H3605" calle de|strong="H4480" los|strong="H3427" Panaderos, mientras|strong="H3605" hubiera pan|strong="H3899" en|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892". Así Jeremías|strong="H3414" se|strong="H4480" quedó|strong="H3427" en|strong="H4480" el|strong="H3605" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la|strong="H3605" guardia.
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.