Jeremias 29

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Estas son las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" la|strong="H3605" carta|strong="H5612" que|strong="H5971" el|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" envió|strong="H7971" desde Jerusalén al resto|strong="H3499" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" del exilio, a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", a|strong="H3068" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" Nabucodonosor|strong="H5019" había llevado cautivo de|strong="H5971" Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia.
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 Esto sucedió después de|strong="H8269" que salieron|strong="H3318" de|strong="H8269" Jerusalén el rey|strong="H4428" Jeconías y la reina|strong="H4428" madre, los oficiales de|strong="H8269" la corte, los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" y de|strong="H8269" Jerusalén, los artesanos y los herreros.
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 La carta fue|strong="H3063" enviada por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Elasá hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán y de|strong="H1121" Gemarías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518", a|strong="H3068" quienes Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Babilonia para presentarse ante Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia. Decía:
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" hice transportar de Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 ‘Construyan casas|strong="H1004" y habiten|strong="H3427" en ellas; planten huertos|strong="H1593" y coman de su fruto|strong="H6529".
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Cásense y tengan hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323"; den mujeres|strong="H1323" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y den sus hijas|strong="H1323" en matrimonio para|strong="H5414" que|strong="H1121" también ellas tengan hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323". Multiplíquense allá|strong="H8033" y no disminuyan.
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Busquen el|strong="H3588" bienestar de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" la|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" hice transportar, y|strong="H3588" rueguen por|strong="H3588" ella|strong="H8033" a|strong="H3068" Yahvé; porque|strong="H3588" si|strong="H3588" ella|strong="H8033" tiene|strong="H1961" paz|strong="H7965", también ustedes la|strong="H3588" tendrán|strong="H1961"’.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ‘No|strong="H3588" dejen que|strong="H3588" los|strong="H3588" engañen sus profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" están entre|strong="H7130" ustedes, ni sus adivinos|strong="H7080"; ni presten atención a|strong="H3068" los|strong="H3588" sueños|strong="H2472" que|strong="H3588" ellos sueñan.
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" les|strong="H1992" profetizan|strong="H5012" mentiras|strong="H8267" en|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034". Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1992" he enviado|strong="H7971"’, dice|strong="H5002" Yahvé.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 Pues|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: ‘Cuando|strong="H3588" se|strong="H5921" cumplan los|strong="H5921" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141" de|strong="H5921" Babilonia, yo|strong="H3588" los|strong="H5921" visitaré|strong="H6485" y|strong="H3588" cumpliré mi|strong="H5921" buena|strong="H2896" promesa en|strong="H5921" favor de|strong="H5921" ustedes, para|strong="H5921" hacerlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" los|strong="H5921" planes que|strong="H3588" tengo|strong="H5921" para|strong="H5921" ustedes — dice|strong="H5002" Yahvé —, planes de|strong="H5921" bienestar y|strong="H3588" no|strong="H3808" de|strong="H5921" calamidad, para|strong="H5921" darles un futuro y|strong="H3588" una esperanza|strong="H8615".
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Entonces ustedes me invocarán, vendrán y orarán a|strong="H3068" mí, y yo los escucharé|strong="H8085".
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 Me|strong="H3588" buscarán|strong="H1245" y|strong="H3588" me|strong="H3588" hallarán, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" buscarán|strong="H1245" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824".
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 Me dejaré hallar|strong="H4672" de ustedes — dice|strong="H5002" Yahvé —, y restauraré su bienestar; los|strong="H3605" reuniré de todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" y de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" adonde los|strong="H3605" arrojé, dice|strong="H5002" Yahvé, y los|strong="H3605" haré volver|strong="H7725" al lugar|strong="H4725" de donde|strong="H8033" los|strong="H3605" hice transportar’.
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" ustedes han dicho: ‘Yahvé nos ha levantado profetas|strong="H5030" en|strong="H3588" Babilonia’,
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 así|strong="H3541" dice Yahvé acerca del rey|strong="H4428" que|strong="H3588" se|strong="H3808" sienta en|strong="H3588" el|strong="H3588" trono|strong="H3678" de|strong="H3588" David|strong="H1732", y|strong="H3588" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" vive en|strong="H3588" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", es|strong="H3588" decir, de|strong="H3588" sus hermanos que|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron|strong="H3318" con|strong="H3588" ustedes al|strong="H4428" exilio;
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5414" los Ejércitos|strong="H6635": ‘Miren, yo envío|strong="H7971" contra ellos espada|strong="H2719", hambre|strong="H7458" y|strong="H3541" peste, y|strong="H3541" los pondré|strong="H5414" como esos higos|strong="H8384" podridos que|strong="H3808" de|strong="H5414" tan malos no|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 Los|strong="H3605" perseguiré|strong="H7291" con espada|strong="H2719", hambre|strong="H7458" y peste, y haré|strong="H5414" que|strong="H3605" sean motivo de|strong="H5414" espanto|strong="H8047" para|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra; serán objeto de|strong="H5414" maldición, de|strong="H5414" horror, de|strong="H5414" burla y de|strong="H5414" vergüenza entre|strong="H8033" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" adonde los|strong="H3605" he arrojado.
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 Esto|strong="H1697" sucederá porque|strong="H3808" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" — dice|strong="H5002" Yahvé —, las cuales les envié|strong="H7971" por|strong="H8478" medio de|strong="H8478" mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030" una y otra vez; pero ustedes no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085"’, dice|strong="H5002" Yahvé.
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Escuchen|strong="H8085", pues|strong="H7971", la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, todos|strong="H3605" ustedes los|strong="H3605" del exilio que|strong="H1697" envié|strong="H7971" de|strong="H1697" Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia.
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", acerca de|strong="H1121" Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Colaías y|strong="H3541" de|strong="H1121" Sedequías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", que|strong="H1121" les profetizan|strong="H5012" mentira|strong="H8267" en|strong="H5221" mi nombre|strong="H8034": ‘Miren, yo los|strong="H1121" entrego|strong="H5414" en|strong="H5221" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia, y|strong="H3541" él|strong="H1121" los|strong="H1121" matará ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" ustedes.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 De ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" tomará|strong="H3947" esta|strong="H1992" maldición|strong="H7045" entre todos|strong="H3605" los|strong="H1992" desterrados de Judá|strong="H3063" que|strong="H1992" están en Babilonia: “¡Que|strong="H1992" Yahvé te trate como a|strong="H3068" Sedequías y como a|strong="H3068" Acab, a|strong="H3068" quienes el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de Babilonia asó al|strong="H4428" fuego!”;
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 porque|strong="H3282" cometieron|strong="H6213" infamias en Israel|strong="H3478": cometieron|strong="H6213" adulterio con las mujeres de|strong="H1697" sus prójimos|strong="H7453" y hablaron|strong="H1696" falsamente|strong="H8267" en mi nombre|strong="H8034" palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680". Yo|strong="H6680" soy el|strong="H6213" que|strong="H3808" sabe|strong="H3045" y soy testigo|strong="H5707"’, dice|strong="H5002" Yahvé.
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098" el nehelamita le dirás:
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": ‘Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" enviaste|strong="H7971" en tu nombre|strong="H8034" cartas|strong="H5612" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" está en Jerusalén, al sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641" y|strong="H3541" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", diciendo:
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 “Yahvé te ha puesto|strong="H5414" como|strong="H1961" sacerdote|strong="H3548" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" del sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077", para|strong="H5414" que|strong="H1961" seas|strong="H1961" el|strong="H3605" encargado en|strong="H8478" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H8478" Yahvé de|strong="H8478" vigilar a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre loco que|strong="H1961" se|strong="H1961" las dé|strong="H8478" de|strong="H8478" profeta, y lo|strong="H3605" pongas|strong="H5414" en|strong="H8478" el|strong="H3605" cepo|strong="H4115" y en|strong="H8478" el|strong="H3605" calabozo.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100", entonces, no|strong="H3808" has reprendido|strong="H1605" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" de Anatot, que|strong="H4100" se|strong="H3808" hace pasar por|strong="H4100" profeta ante ustedes?
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 Pues|strong="H3588" él|strong="H1931" nos|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Babilonia: El|strong="H1931" exilio será|strong="H1931" largo; construyan casas|strong="H1004" y|strong="H3588" habiten|strong="H3427" en|strong="H5921" ellas|strong="H1931"; planten huertos|strong="H1593" y|strong="H3588" coman de|strong="H5921" su|strong="H1931" fruto|strong="H6529"” ’.
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 El|strong="H5030" sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846" leyó|strong="H7121" esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" ante el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414".
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 Entonces la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 “Envía|strong="H7971" este mensaje a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" exiliados: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Semaías|strong="H8098" el|strong="H5921" nehelamita: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" Semaías|strong="H8098" les|strong="H5921" profetizó|strong="H5012" sin|strong="H3808" que|strong="H3808" yo lo|strong="H3808" hubiera enviado|strong="H7971", y|strong="H5921" los|strong="H5921" hizo confiar en|strong="H5921" una mentira|strong="H8267",
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: Yo|strong="H3588" castigaré a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098" el|strong="H5921" nehelamita y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" descendencia|strong="H2233". No|strong="H3808" tendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" de|strong="H5921" los|strong="H3427" suyos que|strong="H3588" viva en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" verá|strong="H7200" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" haré|strong="H6213" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" — dice|strong="H5002" Yahvé —, porque|strong="H3588" ha|strong="H3541" incitado a|strong="H3068" la|strong="H5921" rebelión|strong="H5627" contra|strong="H5921" Yahvé’”.
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.