Jeremias 29
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Estas son las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" la|strong="H3605" carta|strong="H5612" que|strong="H5971" el|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" envió|strong="H7971" desde Jerusalén al resto|strong="H3499" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" del exilio, a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", a|strong="H3068" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" Nabucodonosor|strong="H5019" había llevado cautivo de|strong="H5971" Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia.
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 Esto sucedió después de|strong="H8269" que salieron|strong="H3318" de|strong="H8269" Jerusalén el rey|strong="H4428" Jeconías y la reina|strong="H4428" madre, los oficiales de|strong="H8269" la corte, los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" y de|strong="H8269" Jerusalén, los artesanos y los herreros.
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 La carta fue|strong="H3063" enviada por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Elasá hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán y de|strong="H1121" Gemarías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518", a|strong="H3068" quienes Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Babilonia para presentarse ante Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia. Decía:
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" hice transportar de Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia:
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 ‘Construyan casas|strong="H1004" y habiten|strong="H3427" en ellas; planten huertos|strong="H1593" y coman de su fruto|strong="H6529".
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Cásense y tengan hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323"; den mujeres|strong="H1323" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y den sus hijas|strong="H1323" en matrimonio para|strong="H5414" que|strong="H1121" también ellas tengan hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323". Multiplíquense allá|strong="H8033" y no disminuyan.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 Busquen el|strong="H3588" bienestar de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" la|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" hice transportar, y|strong="H3588" rueguen por|strong="H3588" ella|strong="H8033" a|strong="H3068" Yahvé; porque|strong="H3588" si|strong="H3588" ella|strong="H8033" tiene|strong="H1961" paz|strong="H7965", también ustedes la|strong="H3588" tendrán|strong="H1961"’.
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ‘No|strong="H3588" dejen que|strong="H3588" los|strong="H3588" engañen sus profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" están entre|strong="H7130" ustedes, ni sus adivinos|strong="H7080"; ni presten atención a|strong="H3068" los|strong="H3588" sueños|strong="H2472" que|strong="H3588" ellos sueñan.
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" les|strong="H1992" profetizan|strong="H5012" mentiras|strong="H8267" en|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034". Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1992" he enviado|strong="H7971"’, dice|strong="H5002" Yahvé.
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 Pues|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: ‘Cuando|strong="H3588" se|strong="H5921" cumplan los|strong="H5921" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141" de|strong="H5921" Babilonia, yo|strong="H3588" los|strong="H5921" visitaré|strong="H6485" y|strong="H3588" cumpliré mi|strong="H5921" buena|strong="H2896" promesa en|strong="H5921" favor de|strong="H5921" ustedes, para|strong="H5921" hacerlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" los|strong="H5921" planes que|strong="H3588" tengo|strong="H5921" para|strong="H5921" ustedes — dice|strong="H5002" Yahvé —, planes de|strong="H5921" bienestar y|strong="H3588" no|strong="H3808" de|strong="H5921" calamidad, para|strong="H5921" darles un futuro y|strong="H3588" una esperanza|strong="H8615".
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 Entonces ustedes me invocarán, vendrán y orarán a|strong="H3068" mí, y yo los escucharé|strong="H8085".
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Me|strong="H3588" buscarán|strong="H1245" y|strong="H3588" me|strong="H3588" hallarán, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" buscarán|strong="H1245" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824".
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Me dejaré hallar|strong="H4672" de ustedes — dice|strong="H5002" Yahvé —, y restauraré su bienestar; los|strong="H3605" reuniré de todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" y de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" adonde los|strong="H3605" arrojé, dice|strong="H5002" Yahvé, y los|strong="H3605" haré volver|strong="H7725" al lugar|strong="H4725" de donde|strong="H8033" los|strong="H3605" hice transportar’.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" ustedes han dicho: ‘Yahvé nos ha levantado profetas|strong="H5030" en|strong="H3588" Babilonia’,
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 así|strong="H3541" dice Yahvé acerca del rey|strong="H4428" que|strong="H3588" se|strong="H3808" sienta en|strong="H3588" el|strong="H3588" trono|strong="H3678" de|strong="H3588" David|strong="H1732", y|strong="H3588" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" vive en|strong="H3588" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", es|strong="H3588" decir, de|strong="H3588" sus hermanos que|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron|strong="H3318" con|strong="H3588" ustedes al|strong="H4428" exilio;
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5414" los Ejércitos|strong="H6635": ‘Miren, yo envío|strong="H7971" contra ellos espada|strong="H2719", hambre|strong="H7458" y|strong="H3541" peste, y|strong="H3541" los pondré|strong="H5414" como esos higos|strong="H8384" podridos que|strong="H3808" de|strong="H5414" tan malos no|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer.
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 Los|strong="H3605" perseguiré|strong="H7291" con espada|strong="H2719", hambre|strong="H7458" y peste, y haré|strong="H5414" que|strong="H3605" sean motivo de|strong="H5414" espanto|strong="H8047" para|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra; serán objeto de|strong="H5414" maldición, de|strong="H5414" horror, de|strong="H5414" burla y de|strong="H5414" vergüenza entre|strong="H8033" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" adonde los|strong="H3605" he arrojado.
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 Esto|strong="H1697" sucederá porque|strong="H3808" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" — dice|strong="H5002" Yahvé —, las cuales les envié|strong="H7971" por|strong="H8478" medio de|strong="H8478" mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030" una y otra vez; pero ustedes no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085"’, dice|strong="H5002" Yahvé.
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 Escuchen|strong="H8085", pues|strong="H7971", la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, todos|strong="H3605" ustedes los|strong="H3605" del exilio que|strong="H1697" envié|strong="H7971" de|strong="H1697" Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia.
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", acerca de|strong="H1121" Acab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Colaías y|strong="H3541" de|strong="H1121" Sedequías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", que|strong="H1121" les profetizan|strong="H5012" mentira|strong="H8267" en|strong="H5221" mi nombre|strong="H8034": ‘Miren, yo los|strong="H1121" entrego|strong="H5414" en|strong="H5221" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia, y|strong="H3541" él|strong="H1121" los|strong="H1121" matará ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" ustedes.
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 De ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" tomará|strong="H3947" esta|strong="H1992" maldición|strong="H7045" entre todos|strong="H3605" los|strong="H1992" desterrados de Judá|strong="H3063" que|strong="H1992" están en Babilonia: “¡Que|strong="H1992" Yahvé te trate como a|strong="H3068" Sedequías y como a|strong="H3068" Acab, a|strong="H3068" quienes el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de Babilonia asó al|strong="H4428" fuego!”;
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 porque|strong="H3282" cometieron|strong="H6213" infamias en Israel|strong="H3478": cometieron|strong="H6213" adulterio con las mujeres de|strong="H1697" sus prójimos|strong="H7453" y hablaron|strong="H1696" falsamente|strong="H8267" en mi nombre|strong="H8034" palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680". Yo|strong="H6680" soy el|strong="H6213" que|strong="H3808" sabe|strong="H3045" y soy testigo|strong="H5707"’, dice|strong="H5002" Yahvé.
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098" el nehelamita le dirás:
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635", el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": ‘Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" enviaste|strong="H7971" en tu nombre|strong="H8034" cartas|strong="H5612" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" está en Jerusalén, al sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641" y|strong="H3541" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", diciendo:
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 “Yahvé te ha puesto|strong="H5414" como|strong="H1961" sacerdote|strong="H3548" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" del sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077", para|strong="H5414" que|strong="H1961" seas|strong="H1961" el|strong="H3605" encargado en|strong="H8478" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H8478" Yahvé de|strong="H8478" vigilar a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre loco que|strong="H1961" se|strong="H1961" las dé|strong="H8478" de|strong="H8478" profeta, y lo|strong="H3605" pongas|strong="H5414" en|strong="H8478" el|strong="H3605" cepo|strong="H4115" y en|strong="H8478" el|strong="H3605" calabozo.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100", entonces, no|strong="H3808" has reprendido|strong="H1605" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" de Anatot, que|strong="H4100" se|strong="H3808" hace pasar por|strong="H4100" profeta ante ustedes?
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Pues|strong="H3588" él|strong="H1931" nos|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Babilonia: El|strong="H1931" exilio será|strong="H1931" largo; construyan casas|strong="H1004" y|strong="H3588" habiten|strong="H3427" en|strong="H5921" ellas|strong="H1931"; planten huertos|strong="H1593" y|strong="H3588" coman de|strong="H5921" su|strong="H1931" fruto|strong="H6529"” ’.
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 El|strong="H5030" sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846" leyó|strong="H7121" esta|strong="H2088" carta|strong="H5612" ante el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414".
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Entonces la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “Envía|strong="H7971" este mensaje a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" exiliados: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Semaías|strong="H8098" el|strong="H5921" nehelamita: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" Semaías|strong="H8098" les|strong="H5921" profetizó|strong="H5012" sin|strong="H3808" que|strong="H3808" yo lo|strong="H3808" hubiera enviado|strong="H7971", y|strong="H5921" los|strong="H5921" hizo confiar en|strong="H5921" una mentira|strong="H8267",
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé: Yo|strong="H3588" castigaré a|strong="H3068" Semaías|strong="H8098" el|strong="H5921" nehelamita y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" descendencia|strong="H2233". No|strong="H3808" tendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" de|strong="H5921" los|strong="H3427" suyos que|strong="H3588" viva en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" verá|strong="H7200" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" haré|strong="H6213" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" — dice|strong="H5002" Yahvé —, porque|strong="H3588" ha|strong="H3541" incitado a|strong="H3068" la|strong="H5921" rebelión|strong="H5627" contra|strong="H5921" Yahvé’”.
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.