Jeremias 21
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé dirigió a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", cuando|strong="H1961" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" Sedequías envió|strong="H7971" a|strong="H3068" hablar|strong="H1697" con él|strong="H1121" a|strong="H3068" Pasjur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías y al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", para|strong="H1961" decirle:
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias enviou-lhe Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias. Eles disseram:
2 “Por|strong="H5921" favor, consulta a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" Nabucodonosor|strong="H5019", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, nos|strong="H5921" está|strong="H5921" atacando. Tal vez Yahvé haga|strong="H6213" un milagro por|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", como|strong="H3588" los|strong="H5921" que|strong="H3588" hacía|strong="H6213" antes|strong="H3588", y|strong="H3588" obligue al|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" retirarse”.
2 "Consulte agora o Senhor por nós porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, está nos atacando. Talvez o Senhor faça por nós uma de suas maravilhas e, assim, ele se retire de nós".
3 Jeremías|strong="H3414" les respondió: “Digan a|strong="H3068" Sedequías lo siguiente:
3 Jeremias, porém, respondeu-lhes: "Digam a Zedequias:
4 ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": “Miren, voy a|strong="H3068" inutilizar las|strong="H5921" armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H5921" ustedes traen en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" con|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están peleando|strong="H3898" fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" las|strong="H5921" murallas contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia y|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" los|strong="H5921" tienen rodeados. Yo mismo meteré esas armas|strong="H3627" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892".
4 ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Estou a ponto de voltar contra vocês as armas de guerra que estão em suas mãos, as quais vocês estão usando para combater o rei da Babilônia e os babilônios, os quais cercam vocês do lado de fora do muro. E eu os reunirei dentro desta cidade.
5 Yo pelearé contra ustedes con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" fuerte|strong="H2389"; los atacaré con toda mi furia, con ira|strong="H2534" y con un enojo|strong="H2534" terrible.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com mão poderosa e braço forte, com ira, furor e grande indignação.
6 Castigaré a|strong="H3068" los|strong="H3427" que viven en|strong="H5221" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"; tanto hombres como animales morirán|strong="H4191" por una peste espantosa.
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais; eles morrerão de uma peste terrível.
7 Después|strong="H5921" de|strong="H4480" eso|strong="H3651" — dice|strong="H5002" Yahvé — a|strong="H3068" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" sus oficiales y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H4480" haya sobrevivido a|strong="H3068" la|strong="H5921" peste, a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra y|strong="H5921" al|strong="H5921" hambre|strong="H7458", los|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H4480" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia. Caerán en|strong="H5921" poder|strong="H3027" de|strong="H4480" sus enemigos y|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" que|strong="H4480" quieren matarlos|strong="H5221". Él|strong="H5921" los|strong="H5921" matará a|strong="H3068" punta de|strong="H4480" espada|strong="H2719"; no|strong="H3808" les|strong="H5921" tendrá lástima, ni|strong="H3808" perdón ni|strong="H3808" compasión”’.
7 Depois disso, declara o Senhor, entregarei Zedequias, rei de Judá, seus conselheiros e o povo desta cidade que sobreviver, à peste, à espada e à fome, e nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, dos inimigos deles e daqueles que querem tirar-lhes a vida. Ele os matará à espada sem piedade nem misericórdia; não terá deles nenhuma compaixão’.
8 ”Y|strong="H3068" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" dile: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Miren, yo pongo|strong="H5414" ante|strong="H6440" ustedes el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la vida|strong="H2416" y|strong="H3541" el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la muerte|strong="H4194".
8 "Diga a este povo: ‘Assim diz o Senhor: Ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 El|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" quede|strong="H1961" en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" o|strong="H3068" la|strong="H5921" peste. Pero el|strong="H5921" que|strong="H5921" salga|strong="H3318" y|strong="H5921" se|strong="H1961" rinda a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" los|strong="H3427" tienen|strong="H1961" rodeados, salvará su vida|strong="H5315" y|strong="H5921" podrá escapar.
9 Todo aquele que ficar nesta cidade morrerá pela espada, pela fome ou pela peste. Mas todo o que sair e render-se aos babilônios, que os cercam vocês, viverá; este escapará com vida.
10 Porque|strong="H3588" he decidido ponerme en|strong="H3588" contra|strong="H6440" de|strong="H3588" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" para|strong="H3588" su|strong="H3588" mal|strong="H7451" y|strong="H3588" no|strong="H3808" para|strong="H3588" su|strong="H3588" bien|strong="H2896" — dice|strong="H5002" Yahvé —. Será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, y|strong="H3588" él|strong="H3588" le prenderá fuego”’.
10 Decidi fazer o mal e não o bem a esta cidade, diz o Senhor. Ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará’.
11 ”A|strong="H3068" la familia|strong="H1004" real|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", díganles lo|strong="H1697" siguiente: ‘Escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé:
11 "Digam à casa real de Judá: ‘Ouçam a palavra do Senhor.
12 Familia|strong="H1004" de|strong="H6440" David|strong="H1732", así|strong="H3541" dice Yahvé:
12 Ó dinastia de Davi, assim diz o Senhor: " ‘Administrem justiça cada manhã: livrem o explorado das mãos do opressor; se não a minha ira se acenderá e queimará como fogo inextinguível, por causa do mal que vocês têm feito.
13 Aquí|strong="H2005" estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", ciudad que|strong="H4310" reinas sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010",
13 Eu estou contra você, Jerusalém! Você que está entronizada acima deste vale, na rocha do planalto, declara o Senhor, vocês que dizem: "Quem nos atacará? Quem poderá invadir nossas moradas? "
14 Yo los|strong="H5921" castigaré como|strong="H5921" se|strong="H5921" merecen sus acciones — dice|strong="H5002" Yahvé —.
14 Eu os castigarei de acordo com as suas obras, diz o Senhor, Porei fogo em sua floresta, que consumirá tudo ao redor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.