Jeremias 21
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé dirigió a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", cuando|strong="H1961" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" Sedequías envió|strong="H7971" a|strong="H3068" hablar|strong="H1697" con él|strong="H1121" a|strong="H3068" Pasjur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías y al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", para|strong="H1961" decirle:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, dizendo:
2 “Por|strong="H5921" favor, consulta a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" Nabucodonosor|strong="H5019", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, nos|strong="H5921" está|strong="H5921" atacando. Tal vez Yahvé haga|strong="H6213" un milagro por|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", como|strong="H3588" los|strong="H5921" que|strong="H3588" hacía|strong="H6213" antes|strong="H3588", y|strong="H3588" obligue al|strong="H5921" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" retirarse”.
2 Pergunta agora por nós ao Senhor, por que Nabucodonosor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; porventura o Senhor nos tratará segundo todas as suas maravilhas, e fará que o rei se retire de nós.
3 Jeremías|strong="H3414" les respondió: “Digan a|strong="H3068" Sedequías lo siguiente:
3 Então Jeremias lhes respondeu: Assim direis a Zedequias:
4 ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": “Miren, voy a|strong="H3068" inutilizar las|strong="H5921" armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H5921" ustedes traen en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" con|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están peleando|strong="H3898" fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" las|strong="H5921" murallas contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia y|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" los|strong="H5921" tienen rodeados. Yo mismo meteré esas armas|strong="H3627" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892".
4 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Eis que virarei contra vos as armas de guerra, que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus, que vos estão sitiando ao redor dos muros, e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Yo pelearé contra ustedes con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" fuerte|strong="H2389"; los atacaré con toda mi furia, con ira|strong="H2534" y con un enojo|strong="H2534" terrible.
5 E eu mesmo pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em furor, e em grande indignação.
6 Castigaré a|strong="H3068" los|strong="H3427" que viven en|strong="H5221" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"; tanto hombres como animales morirán|strong="H4191" por una peste espantosa.
6 E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.
7 Después|strong="H5921" de|strong="H4480" eso|strong="H3651" — dice|strong="H5002" Yahvé — a|strong="H3068" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" sus oficiales y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H4480" haya sobrevivido a|strong="H3068" la|strong="H5921" peste, a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra y|strong="H5921" al|strong="H5921" hambre|strong="H7458", los|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H4480" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia. Caerán en|strong="H5921" poder|strong="H3027" de|strong="H4480" sus enemigos y|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" que|strong="H4480" quieren matarlos|strong="H5221". Él|strong="H5921" los|strong="H5921" matará a|strong="H3068" punta de|strong="H4480" espada|strong="H2719"; no|strong="H3808" les|strong="H5921" tendrá lástima, ni|strong="H3808" perdón ni|strong="H3808" compasión”’.
7 E depois disso, diz o Senhor, entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da peste, e da espada, e da fome, sim entregá-los-ei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e ele os passará ao fio da espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 ”Y|strong="H3068" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" dile: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Miren, yo pongo|strong="H5414" ante|strong="H6440" ustedes el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la vida|strong="H2416" y|strong="H3541" el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la muerte|strong="H4194".
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 El|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" quede|strong="H1961" en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" o|strong="H3068" la|strong="H5921" peste. Pero el|strong="H5921" que|strong="H5921" salga|strong="H3318" y|strong="H5921" se|strong="H1961" rinda a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" los|strong="H3427" tienen|strong="H1961" rodeados, salvará su vida|strong="H5315" y|strong="H5921" podrá escapar.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou de fome, ou de peste; mas o que sair, e se render aos caldeus, que vos cercam, viverá, e terá a sua vida por despojo.
10 Porque|strong="H3588" he decidido ponerme en|strong="H3588" contra|strong="H6440" de|strong="H3588" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" para|strong="H3588" su|strong="H3588" mal|strong="H7451" y|strong="H3588" no|strong="H3808" para|strong="H3588" su|strong="H3588" bien|strong="H2896" — dice|strong="H5002" Yahvé —. Será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, y|strong="H3588" él|strong="H3588" le prenderá fuego”’.
10 Porque pus o meu rosto contra esta cidade para mal, e não para bem, diz o Senhor; na mão do rei de Babilônia se entregará, e ele a queimará a fogo.
11 ”A|strong="H3068" la familia|strong="H1004" real|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", díganles lo|strong="H1697" siguiente: ‘Escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé:
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
12 Familia|strong="H1004" de|strong="H6440" David|strong="H1732", así|strong="H3541" dice Yahvé:
12 O casa de Davi, assim diz o Senhor: Executai justiça pela manhã, e livrai o espoliado da mão do opressor, para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 Aquí|strong="H2005" estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", ciudad que|strong="H4310" reinas sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010",
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Yo los|strong="H5921" castigaré como|strong="H5921" se|strong="H5921" merecen sus acciones — dice|strong="H5002" Yahvé —.
14 E eu vos castigarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor; e no seu bosque acenderei fogo que consumirá a tudo o que está em redor dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.