João 9

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 \+w Al|strong="G1537"\+w* pasar, \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* un hombre \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* nacimiento.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 \+w Sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* le \+w preguntaron|strong="G2065"\+w*: “Rabí, ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* pecó, \+w este|strong="G3778"\+w* hombre \+w o|strong="G2228"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* naciera \+w ciego|strong="G5185"\+w*?”
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* respondió: “\+w Este|strong="G3778"\+w* hombre \+w no|strong="G3777"\+w* pecó, \+w ni|strong="G3777"\+w* tampoco \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w*, sino \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* se manifiesten \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w debo|strong="G1163"\+w* \+w hacer|strong="G2041"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w mientras|strong="G3753"\+w* es \+w de|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*. Se acerca \+w la|strong="G3588"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*, \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w trabajar|strong="G2038"\+w*.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 Mientras \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*, \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*”.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 \+w Dicho|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w escupió|strong="G4429"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* suelo, \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w lodo|strong="G4081"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w saliva|strong="G4427"\+w*, ungió \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* ciego \+w con|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lodo|strong="G4081"\+w*,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Ve|strong="G5217"\+w*, \+w lávate|strong="G3538"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w estanque|strong="G2861"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w*” (\+w que|strong="G3588"\+w* significa “Enviado”). \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G2064"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* lavó \+w y|strong="G2532"\+w* \+w volvió|strong="G2064"\+w* viendo.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 \+w Por|strong="G3754"\+w* eso, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w vecinos|strong="G1069"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* habían visto \+w que|strong="G3754"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* ciego \+w antes|strong="G4386"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentaba a pedir limosna?”
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Otros \+w decían|strong="G3004"\+w*: “\+w Es|strong="G3778"\+w* \+w él|strong="G1565"\+w*”. \+w Y|strong="G1510"\+w* otros \+w decían|strong="G3004"\+w*: “Se \+w parece|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w él|strong="G1565"\+w*”.
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 \+w Por|strong="G3588"\+w* eso le preguntaban: “¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* se \+w te|strong="G4771"\+w* abrieron \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*?”
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 Respondió: “\+w Un|strong="G3588"\+w* hombre \+w llamado|strong="G3004"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w lodo|strong="G4081"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* \+w untó|strong="G2025"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Ve|strong="G5217"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* estanque \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lávate|strong="G3538"\+w*’. \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* fui \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w lavé|strong="G3538"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* recibí \+w la|strong="G3588"\+w* vista”.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* le preguntaron: “¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* está?”
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 Llevaron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había sido \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 \+w Era|strong="G1510"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lodo|strong="G4081"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* abrió \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 \+w También|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w preguntaron|strong="G2065"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* había recibido \+w la|strong="G3588"\+w* vista. \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Me|strong="G1473"\+w* \+w puso|strong="G2007"\+w* \+w lodo|strong="G4081"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* \+w lavé|strong="G3538"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* veo”.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 \+w Por|strong="G1722"\+w* eso \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w guarda|strong="G5083"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*”.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 \+w Por|strong="G4012"\+w* eso \+w volvieron|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* preguntar \+w al|strong="G3588"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3754"\+w* \+w dices|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ha abierto \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*?”
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w por|strong="G4012"\+w* \+w tanto|strong="G2193"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creían|strong="G4100"\+w* \+w respecto|strong="G4012"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* había sido \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* había recibido \+w la|strong="G3588"\+w* vista, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w llamaron|strong="G5455"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* había recibido \+w la|strong="G3588"\+w* vista,
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w preguntaron|strong="G2065"\+w*: “¿\+w Es|strong="G3739"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nació|strong="G1080"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w*? ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ahora|strong="G3739"\+w* ve?”
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 \+w Sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w* les respondieron: “\+w Sabemos|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nació|strong="G1080"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w*;
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w ve|strong="G1492"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w sabemos|strong="G1492"\+w*; \+w o|strong="G2228"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w le|strong="G1438"\+w* abrió \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w sabemos|strong="G1492"\+w*. \+w Es|strong="G3756"\+w* mayor \+w de|strong="G4012"\+w* \+w edad|strong="G2244"\+w*. Pregúntenle \+w a|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w hablará|strong="G2980"\+w* \+w por|strong="G4012"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo”.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 \+w Sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G5100"\+w* \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w temían|strong="G5399"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w ya|strong="G2235"\+w* habían acordado \+w que|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* confesaba \+w como|strong="G3754"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*, sería expulsado \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sinagoga.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Es|strong="G3778"\+w* mayor \+w de|strong="G1223"\+w* \+w edad|strong="G2244"\+w*. Pregúntenle \+w a|strong="G1223"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*”.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w llamaron|strong="G5455"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* \+w segunda|strong="G1208"\+w* vez \+w al|strong="G3588"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Da|strong="G1325"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Sabemos|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre \+w es|strong="G3739"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* pecador”.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 \+w Por|strong="G3754"\+w* eso respondió: “\+w No|strong="G3756"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* pecador. \+w Una|strong="G1520"\+w* \+w cosa|strong="G3756"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w*: \+w que|strong="G3754"\+w* \+w aunque|strong="G1487"\+w* estaba \+w ciego|strong="G5185"\+w*, ahora veo”.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Le volvieron a \+w decir|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ha \+w hecho|strong="G4160"\+w*? ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ha abierto \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*?”
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 Él les respondió: “\+w Ya|strong="G2235"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w lo|strong="G5101"\+w* he \+w dicho|strong="G3004"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* me \+w han|strong="G3361"\+w* escuchado. ¿\+w Por|strong="G5101"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* oírlo \+w otra|strong="G3825"\+w* vez? ¿\+w Acaso|strong="G3361"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* \+w hacerse|strong="G1096"\+w* sus \+w discípulos|strong="G3101"\+w*?”
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 \+w Lo|strong="G3588"\+w* insultaron \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w discípulo|strong="G3101"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* somos \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 \+w Sabemos|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* ha \+w hablado|strong="G2980"\+w* \+w con|strong="G1161"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w cuanto|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sabemos|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* viene”.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 \+w El|strong="G3588"\+w* hombre les respondió: “¡\+w Qué|strong="G3754"\+w* maravilla! \+w No|strong="G3756"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* viene, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G3756"\+w* embargo \+w me|strong="G1473"\+w* ha abierto \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 \+w Sabemos|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* escucha a \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* adorador \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hace|strong="G4160"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* escucha.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 \+w Desde|strong="G1537"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* principio \+w del|strong="G3588"\+w* mundo \+w no|strong="G3756"\+w* se ha oído \+w decir|strong="G3754"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* haya abierto \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* nacimiento.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre \+w no|strong="G3756"\+w* viniera \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* podría \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w*”.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 \+w Le|strong="G1722"\+w* respondieron: “\+w Tú|strong="G4771"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* has \+w nacido|strong="G1080"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* pecado, ¿nos \+w enseñas|strong="G1321"\+w*?” \+w Entonces|strong="G2532"\+w* lo \+w echaron|strong="G1544"\+w*.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* oyó \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* habían echado, \+w y|strong="G2532"\+w* encontrándolo, \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Crees|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* Dios?”
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 \+w Él|strong="G1565"\+w* respondió: “¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* es, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w crea|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G1565"\+w*?”
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w le|strong="G3326"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pues|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* has visto, \+w y|strong="G2532"\+w* es \+w él|strong="G3588"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w*”.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 \+w Dijo|strong="G5346"\+w*: “¡\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w creo|strong="G4100"\+w*!” \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w adoró|strong="G4352"\+w*.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “He \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* juzgar, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w ven|strong="G2064"\+w* vean \+w y|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ven|strong="G2064"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* vuelvan \+w ciegos|strong="G5185"\+w*”.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* oyeron \+w estas|strong="G3588"\+w* cosas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G3326"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w También|strong="G2532"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* somos \+w ciegos|strong="G5185"\+w*?”
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Si|strong="G1487"\+w* fueran \+w ciegos|strong="G5185"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tendrían|strong="G2192"\+w* pecado; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: ‘Vemos’. \+w Por|strong="G3754"\+w* eso \+w su|strong="G3588"\+w* pecado \+w permanece|strong="G3306"\+w*.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.