João 6

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, \+w Jesús|strong="G2424"\+w* se fue \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* lado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* también se llama \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Tiberíades.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 \+w Le|strong="G1909"\+w* seguía \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w veían|strong="G3708"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w hacía|strong="G4160"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* subió \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentó \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Se acercaba \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w alzando|strong="G1869"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* viendo \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* acercaba \+w a|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Felipe|strong="G5376"\+w*: “¿\+w Dónde|strong="G4159"\+w* \+w vamos|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* comprar pan \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w coman|strong="G5315"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w*?”
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 \+w Decía|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w para|strong="G3195"\+w* ponerle \+w a|strong="G1161"\+w* prueba, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w él|strong="G3778"\+w* mismo \+w sabía|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G5101"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* iba \+w a|strong="G1161"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w*.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 \+w Felipe|strong="G5376"\+w* le respondió: “\+w No|strong="G3756"\+w* les bastaría \+w con|strong="G3588"\+w* \+w doscientos|strong="G1250"\+w* \+w denarios|strong="G1220"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* pan, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w reciba|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w poco|strong="G1024"\+w*”.
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 \+w Uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, Andrés, hermano \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Simón|strong="G4613"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, le \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 “Hay \+w aquí|strong="G5602"\+w* un \+w muchacho|strong="G3808"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* panes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w cebada|strong="G2916"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w peces|strong="G3795"\+w*, \+w pero|strong="G2532"\+w* ¿\+w qué|strong="G3739"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w tantos|strong="G5118"\+w*?”
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente se siente”. \+w Había|strong="G4160"\+w* \+w mucha|strong="G4183"\+w* \+w hierba|strong="G5528"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*. \+w Así|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres se sentaron, \+w en|strong="G1722"\+w* número \+w de|strong="G1722"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4000"\+w* \+w mil|strong="G4000"\+w*.
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w habiendo|strong="G2983"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w gracias|strong="G2168"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w repartió|strong="G1239"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* discípulos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* discípulos \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban sentados, \+w asimismo|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w peces|strong="G3795"\+w* \+w cuanto|strong="G3745"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w*.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* se saciaron, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*: “Recojan \+w los|strong="G3588"\+w* trozos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w han|strong="G3361"\+w* sobrado, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* se pierda \+w nada|strong="G5100"\+w*”.
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* recogieron \+w y|strong="G2532"\+w* llenaron \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w cestas|strong="G2894"\+w* \+w con|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* trozos \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* panes \+w de|strong="G1537"\+w* \+w cebada|strong="G2916"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían sobrado \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían comido.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 \+w Al|strong="G3588"\+w* ver \+w la|strong="G3588"\+w* gente \+w la|strong="G3588"\+w* \+w señal|strong="G4592"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* Jesús \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* verdaderamente \+w el|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*”.
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, percibiendo \+w que|strong="G3754"\+w* iban \+w a|strong="G1519"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* prenderle \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fuerza \+w para|strong="G1519"\+w* \+w hacerle|strong="G4160"\+w* rey, \+w se|strong="G2532"\+w* retiró \+w de|strong="G1519"\+w* nuevo \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* solas.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 \+w Al|strong="G3588"\+w* atardecer, \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* bajaron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*.
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 \+w Entraron|strong="G1684"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w barca|strong="G4143"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* atravesaron \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w hacia|strong="G4314"\+w* \+w Capernaum|strong="G2584"\+w*. \+w Ya|strong="G2235"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* oscurecido, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* estaba agitado \+w por|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w viento|strong="G4154"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* soplaba.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 \+w Por|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w cuando|strong="G5613"\+w* habían remado \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w veinticinco|strong="G1501"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w treinta|strong="G5144"\+w* \+w estadios|strong="G4712"\+w*, \+w vieron|strong="G2334"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* caminaba \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* acercaba \+w a|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w barca|strong="G4143"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tuvieron|strong="G5399"\+w* \+w miedo|strong="G5399"\+w*.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Soy|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*. \+w No|strong="G3361"\+w* tengan \+w miedo|strong="G5399"\+w*”.
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 \+w Por|strong="G1519"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w*, estaban dispuestos \+w a|strong="G1519"\+w* recibirlo \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w barca|strong="G4143"\+w*. \+w En|strong="G1519"\+w* seguida \+w la|strong="G3588"\+w* \+w barca|strong="G4143"\+w* \+w llegó|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* dirigían.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w estaba|strong="G2476"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* lado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* había \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w ninguna|strong="G3756"\+w* \+w otra|strong="G1519"\+w* \+w barca|strong="G4143"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w aquella|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* habían embarcado \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* había entrado \+w con|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w barca|strong="G4143"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* habían ido \+w solos|strong="G3441"\+w*.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Sin embargo, unas barcas procedentes \+w de|strong="G1537"\+w* Tiberíades se acercaron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan después \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* diera \+w las|strong="G3588"\+w* \+w gracias|strong="G2168"\+w*.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 \+w Al|strong="G3588"\+w* ver, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* estaba \+w allí|strong="G1563"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, subieron \+w ellos|strong="G3588"\+w* mismos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* barcas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vinieron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Capernaum|strong="G2584"\+w*, \+w buscando|strong="G2212"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 \+w Cuando|strong="G4219"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* encontraron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* lado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, le preguntaron: “Rabí, ¿\+w cuándo|strong="G4219"\+w* has \+w venido|strong="G1096"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w*?”
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les respondió: “Les aseguro \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* hayan visto \+w señales|strong="G4592"\+w*, sino \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* saciaron.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 \+w No|strong="G3361"\+w* trabajen \+w por|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* alimento \+w que|strong="G3588"\+w* perece, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* ha sellado”.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 \+w Entonces|strong="G3767"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* debemos \+w hacer|strong="G4160"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* podamos \+w obrar|strong="G2038"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?”
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* respondió: “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* ha enviado”.
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 \+w Por|strong="G2443"\+w* eso le \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G5101"\+w* \+w señal|strong="G4592"\+w* \+w haces|strong="G4160"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* veamos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w creamos|strong="G4100"\+w*? ¿\+w Qué|strong="G5101"\+w* \+w obra|strong="G2038"\+w* \+w haces|strong="G4160"\+w*?
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Nuestros \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w maná|strong="G3131"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*. \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘Les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*’”.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 \+w Entonces|strong="G3767"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Les aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* fue \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, sino \+w que|strong="G3588"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* les \+w da|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* verdadero pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* baja \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*”.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 \+w Por|strong="G4314"\+w* eso \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w danos|strong="G1325"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* pan”.
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* tendrá \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w nunca|strong="G3756"\+w* tendrá \+w sed|strong="G1372"\+w*.
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 \+w Pero|strong="G2532"\+w* les he \+w dicho|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* han visto, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G3756"\+w* embargo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 \+w Todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dé|strong="G4314"\+w* \+w vendrán|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w echaré|strong="G1544"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w ninguna|strong="G3756"\+w* \+w manera|strong="G3361"\+w*.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 \+w Porque|strong="G3754"\+w* he bajado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* propia \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, sino \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* Padre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado: \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* pierda nada, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucite \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha enviado: \+w que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vea \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w crea|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*”.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w murmuraban|strong="G1111"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan bajado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*”.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 \+w Dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w José|strong="G2501"\+w*, \+w cuyo|strong="G3739"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w* \+w conocemos|strong="G1492"\+w*? ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w*, \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘He bajado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*’?”
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Por eso \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les respondió: “\+w No|strong="G3361"\+w* murmuren \+w entre|strong="G3326"\+w* ustedes.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* atrae; \+w y|strong="G1473"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*: ‘\+w Todos|strong="G3956"\+w* serán \+w enseñados|strong="G1318"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*’. \+w Por|strong="G1722"\+w* eso, \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oye \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* ha aprendido, \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
45 Está escrito nos profetas:
46 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* haya visto \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* viene \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Él|strong="G3588"\+w* ha visto \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 \+w De|strong="G3588"\+w* cierto les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.
48 Eu sou o pão da vida.
49 \+w Sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w maná|strong="G3131"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* murieron.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* baja \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cualquiera|strong="G3588"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* muera.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ha bajado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* pan, \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*. \+w Sí|strong="G1437"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w*”.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, discutían \+w entre|strong="G4314"\+w* sí, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* darnos \+w a|strong="G4314"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w*?”
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 \+w Por|strong="G1722"\+w* eso \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Les aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w comen|strong="G2068"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w beben|strong="G4095"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* sangre, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes mismos.
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* es verdadera \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre es verdadera \+w bebida|strong="G4213"\+w*.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre \+w vive|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w viviente|strong="G2198"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w así|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* alimenta \+w de|strong="G1223"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* bajó \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* maná \+w y|strong="G2532"\+w* murieron. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* pan \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*”.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 \+w Estas|strong="G3778"\+w* cosas las \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w sinagoga|strong="G4864"\+w*, mientras \+w enseñaba|strong="G1321"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Capernaum|strong="G2584"\+w*.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 \+w Por|strong="G1537"\+w* eso, \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w dura|strong="G4642"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w*! ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* escucharla?”
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w sabiendo|strong="G1492"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w murmuraban|strong="G1111"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hace tropezar?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 ¿\+w Y|strong="G3767"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* vieran \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre subir adonde estaba \+w antes|strong="G4386"\+w*?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* da \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*. \+w La|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w aprovecha|strong="G5623"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w*. \+w Las|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* les \+w digo|strong="G2980"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*”. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w sabía|strong="G1492"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* principio \+w quiénes|strong="G5101"\+w* eran \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creían|strong="G4100"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w quiénes|strong="G5101"\+w* eran \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* iban \+w a|strong="G1537"\+w* traicionar.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 \+w Dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* he \+w dicho|strong="G2046"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*”.
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w volvieron|strong="G1537"\+w* \+w atrás|strong="G3694"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ya|strong="G3765"\+w* \+w no|strong="G3765"\+w* andaban \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*: “¿\+w Acaso|strong="G3361"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* irse \+w también|strong="G2532"\+w* ustedes?”
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 \+w Simón|strong="G4613"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* respondió: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w a|strong="G4314"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* vamos \+w a|strong="G4314"\+w* \+w ir|strong="G4314"\+w*? Tú \+w tienes|strong="G2192"\+w* \+w palabras|strong="G4487"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Hemos \+w creído|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* hemos \+w conocido|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Cristo, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* vivo”.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les respondió: “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* he elegido \+w a|strong="G1537"\+w* ustedes, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w es|strong="G3756"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* demonio?”
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 \+w Ahora|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w*, \+w hablaba|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Simón|strong="G4613"\+w* \+w Iscariote|strong="G2469"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* iba \+w a|strong="G1537"\+w* traicionar, \+w siendo|strong="G1161"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.