Habacuque 2

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me|strong="H5921" pondré en|strong="H5921" mi|strong="H5921" puesto de|strong="H5921" guardia y|strong="H5921" me|strong="H5921" plantaré en|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla. Estaré|strong="H5975" atento para|strong="H5921" ver|strong="H7200" qué|strong="H4100" me|strong="H5921" dice|strong="H1696" Yahvé y|strong="H5921" qué|strong="H4100" respuesta recibiré acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" queja.
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" me|strong="H5921" respondió|strong="H6030": “Escribe|strong="H3789" la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" ponla claramente en|strong="H5921" tablas|strong="H3871", para|strong="H4616" que|strong="H5921" cualquiera pueda leerla de|strong="H5921" corrido.
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" aún|strong="H5750" espera el|strong="H3588" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150"; se|strong="H3808" apresura hacia el|strong="H3588" fin|strong="H7093" y|strong="H3588" se|strong="H3808" cumplirá sin|strong="H3808" falta. Aunque|strong="H3588" parezca tardar, espérala, porque|strong="H3588" llegará con|strong="H3588" toda seguridad; no|strong="H3808" se|strong="H3808" retrasará.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 Mira|strong="H2009" al que|strong="H3808" es orgulloso: su alma|strong="H5315" no|strong="H3808" es recta; pero el justo|strong="H6662" vivirá|strong="H2421" por su fe.
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Además|strong="H3588", el|strong="H1931" vino|strong="H3196" es|strong="H1931" traicionero. El|strong="H1931" hombre|strong="H1397" arrogante no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" descanso; abre su|strong="H1931" boca tan|strong="H1931" grande como|strong="H3588" el|strong="H1931" sepulcro|strong="H7585" y|strong="H3588" es|strong="H1931" insaciable como|strong="H3588" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194". Por|strong="H3588" eso|strong="H1931" conquista a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" adueña de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971".
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 ¿Acaso no|strong="H3808" se|strong="H5921" burlarán todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921" proverbios|strong="H4912" y|strong="H5921" refranes? Dirán: ‘¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H5921" hace rico con|strong="H5921" lo|strong="H3808" ajeno! ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" seguirá amontonando riquezas a|strong="H3068" base de|strong="H5921" deudas?’.
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 ¿No|strong="H3808" se|strong="H1961" levantarán de pronto tus acreedores? ¿No|strong="H3808" despertarán los|strong="H1961" que|strong="H3808" te hacen temblar? ¡Y|strong="H3068" tú serás|strong="H1961" el botín de ellos!
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Como|strong="H3588" tú has saqueado a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", ahora el|strong="H3588" resto|strong="H3499" de|strong="H3588" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" te|strong="H3588" saquearán a|strong="H3068" ti. Esto te|strong="H3588" pasará por|strong="H3588" haber derramado sangre|strong="H1818" humana y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" violencia|strong="H2555" cometida contra la|strong="H3588" tierra, contra las ciudades y|strong="H3588" contra sus habitantes|strong="H3427".
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 ¡Ay|strong="H1945" del que consigue ganancias mal|strong="H7451" habidas para su casa|strong="H1004", queriendo poner su nido|strong="H7064" en las alturas|strong="H4791" para escapar de|strong="H7451" las garras del mal|strong="H7451"!
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Ustedes han traído la vergüenza sobre su propia casa|strong="H1004"; al destruir a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", han pecado|strong="H2398" contra su propia vida|strong="H5315".
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Porque|strong="H3588" hasta la|strong="H3588" piedra gritará desde el|strong="H3588" muro, y|strong="H3588" la|strong="H3588" viga de|strong="H3588" madera|strong="H6086" le responderá|strong="H6030" desde el|strong="H3588" techo.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 ¡Ay|strong="H1945" del que construye una ciudad|strong="H5892" con sangre|strong="H1818" y la funda sobre la maldad|strong="H5766"!
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 ¿No|strong="H3808" ha|strong="H3808" determinado Yahvé de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635" que|strong="H3808" el trabajo de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" se|strong="H3808" convierta en cenizas y que|strong="H3808" las naciones se|strong="H3808" agoten por nada|strong="H3808"?
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra se|strong="H3045" llenará|strong="H4390" del|strong="H5921" conocimiento|strong="H3045" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" Yahvé, así|strong="H3588" como|strong="H3588" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" cubren|strong="H3680" el|strong="H5921" mar|strong="H3220".
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 ¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" que|strong="H5921" les|strong="H5921" da de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" sus vecinos, mezclando el|strong="H5921" vino con|strong="H5921" veneno para|strong="H4616" emborracharlos y|strong="H5921" verlos desnudos!
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Ustedes se|strong="H5921" han llenado de|strong="H5921" deshonra en|strong="H5921" vez de|strong="H5921" gloria|strong="H3519". ¡Ahora les|strong="H5921" toca beber|strong="H8354" a|strong="H3068" ustedes y|strong="H1571" quedar al|strong="H5921" descubierto! La|strong="H5921" copa de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" volverá contra|strong="H5921" ustedes, y|strong="H1571" la|strong="H5921" vergüenza cubrirá su honor.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 La|strong="H3588" violencia|strong="H2555" que|strong="H3588" hiciste en|strong="H3588" el|strong="H3588" Líbano|strong="H3844" se volverá contra ti, y|strong="H3588" la|strong="H3588" destrucción|strong="H7701" de|strong="H3588" los|strong="H3427" animales te|strong="H3588" llenará de|strong="H3588" terror. Esto te|strong="H3588" sucederá por|strong="H3588" haber derramado sangre|strong="H1818" humana y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" violencia|strong="H2555" contra la|strong="H3588" tierra, contra las ciudades y|strong="H3588" contra sus habitantes|strong="H3427".
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 ¿De|strong="H5921" qué|strong="H3588" sirve|strong="H6213" un ídolo, si|strong="H3588" solo es|strong="H3588" una escultura|strong="H6459" hecha por|strong="H5921" un hombre? ¿De|strong="H5921" qué|strong="H3588" sirve|strong="H6213" una imagen|strong="H6459" fundida que|strong="H3588" solo enseña|strong="H3384" mentiras|strong="H8267"? ¿Cómo|strong="H4100" puede el|strong="H5921" artista confiar en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia obra|strong="H6213", si|strong="H3588" solo ha fabricado ídolos mudos?
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 ¡Ay|strong="H1945" del que|strong="H1931" le|strong="H1931" dice a|strong="H3068" un trozo de madera|strong="H6086": “¡Despierta|strong="H5782"!”, o|strong="H3068" a|strong="H3068" una piedra muda|strong="H1748": “¡Levántate|strong="H5782"!”! ¿Acaso ellos|strong="H1931" pueden enseñar|strong="H3384" algo? Por fuera están|strong="H2009" recubiertos de oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701", pero por dentro|strong="H7130" no tienen vida.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Pero Yahvé está en su santo|strong="H6944" templo|strong="H1964"; ¡guarde silencio toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605"!”.
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.