Hebreus 7
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Porque|strong="G1063" este|strong="G3778" Melquisedec, rey de|strong="G3588" Salem|strong="G4532", sacerdote|strong="G2409" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Altísimo|strong="G5310", que|strong="G3588" salió|strong="G4876" a recibir a Abraham cuando este|strong="G3778" volvía de|strong="G3588" la|strong="G3588" derrota|strong="G2871" de|strong="G3588" los|strong="G3588" reyes, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" bendijo|strong="G2127",
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 a|strong="G1161" quien|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" dio|strong="G3307" Abraham los|strong="G2532" diezmos|strong="G1181" de|strong="G1161" todo|strong="G3956"; cuyo|strong="G3739" nombre significa primeramente|strong="G4412" Rey de|strong="G1161" justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" luego|strong="G1899" también|strong="G2532" Rey de|strong="G1161" Salem|strong="G4532", esto|strong="G3739" es|strong="G3739", Rey de|strong="G1161" paz|strong="G1515";
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 sin padre, sin madre, sin genealogía; que|strong="G3588" no tiene|strong="G2192" principio de|strong="G1519" días|strong="G2250", ni|strong="G3383" fin|strong="G5056" de|strong="G1519" vida|strong="G2222", sino|strong="G1161" que|strong="G3588" es hecho semejante al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", permanece|strong="G3306" sacerdote|strong="G2409" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Consideren, pues|strong="G1161", cuán grande era este|strong="G3778", a|strong="G1537" quien|strong="G3739" aun|strong="G2532" Abraham el|strong="G3588" patriarca|strong="G3966" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" décima parte|strong="G3739" del|strong="G3588" botín.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Ciertamente|strong="G3303" los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Leví|strong="G3017" reciben el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2405", tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" mandato de|strong="G1537" tomar|strong="G2983" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" los|strong="G3588" diezmos según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", es|strong="G3778" decir, de|strong="G1537" sus|strong="G3588" hermanos, aunque|strong="G2532" estos|strong="G3778" también|strong="G2532" sean descendientes de|strong="G1537" Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Pero|strong="G1161" aquel|strong="G3588" cuya genealogía no|strong="G3361" es contada de|strong="G1537" entre|strong="G1537" ellos|strong="G3588", tomó de|strong="G1537" Abraham los|strong="G3588" diezmos, y|strong="G2532" bendijo|strong="G2127" al|strong="G3588" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860".
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Y|strong="G1161" sin|strong="G5565" discusión alguna|strong="G3956", el|strong="G3588" menor|strong="G1640" es bendecido por|strong="G5259" el|strong="G3588" mayor.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Y|strong="G2532" aquí|strong="G5602" ciertamente|strong="G3303" reciben los|strong="G3748" diezmos|strong="G1181" hombres mortales; pero|strong="G1161" allí|strong="G1563", uno|strong="G3303" de|strong="G1161" quien se|strong="G2532" da|strong="G3140" testimonio|strong="G3140" de|strong="G1161" que|strong="G3754" vive|strong="G2198".
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Y|strong="G2532" por|strong="G1223" decirlo así|strong="G2532", en|strong="G1223" Abraham pagó el|strong="G3588" diezmo también|strong="G2532" Leví, que|strong="G3588" recibe|strong="G2983" los|strong="G3588" diezmos|strong="G1181";
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 porque|strong="G1063" aún|strong="G2089" estaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo de|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" cuando|strong="G3753" Melquisedec le|strong="G1722" salió|strong="G4876" al|strong="G3588" encuentro|strong="G4876".
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Si|strong="G1487", pues|strong="G3767", la|strong="G3588" perfección fuera|strong="G1510" por|strong="G1223" el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420" levítico|strong="G3020" (porque|strong="G1063" bajo él|strong="G3588" recibió el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" la|strong="G3588" ley), ¿qué|strong="G3588" necesidad|strong="G5532" habría aún|strong="G2532" de|strong="G1909" que|strong="G3588" se|strong="G2532" levantara otro|strong="G2087" sacerdote|strong="G2409", según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1909" Melquisedec, y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" fuera|strong="G1510" llamado|strong="G3004" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1909" Aarón?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Porque|strong="G1063" cambiado el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420", es|strong="G1096" necesario que|strong="G3588" haya|strong="G1096" también|strong="G2532" un|strong="G3588" cambio en|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Porque|strong="G1063" aquel|strong="G3588" de|strong="G1909" quien|strong="G3739" se dicen|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", pertenece a|strong="G1909" otra|strong="G2087" tribu|strong="G5443", de|strong="G1909" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nadie|strong="G3762" sirvió en|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379".
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Porque|strong="G1063" es|strong="G3739" evidente que|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" vino de|strong="G1537" la|strong="G3588" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Judá|strong="G2448", de|strong="G1537" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" Moisés|strong="G3475" no|strong="G3762" dijo|strong="G2980" nada|strong="G3762" con|strong="G1537" respecto|strong="G1519" al|strong="G3588" sacerdocio.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Y|strong="G2532" esto|strong="G3588" es|strong="G1487" aún|strong="G2532" más|strong="G2532" evidente, si|strong="G1487" a|strong="G2596" semejanza|strong="G3665" de|strong="G2596" Melquisedec se|strong="G2532" levanta un|strong="G3588" sacerdote|strong="G2409" distinto,
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 no|strong="G3756" constituido conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" la ley|strong="G3551" de|strong="G2596" un|strong="G1785" mandamiento|strong="G1785" humano, sino según|strong="G2596" el|strong="G3739" poder|strong="G1411" de|strong="G2596" una|strong="G3739" vida|strong="G2222" indestructible.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Pues|strong="G1063" se da|strong="G3140" testimonio|strong="G3140" de|strong="G1519" él|strong="G3588":
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Queda, pues|strong="G1063", anulado el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" anterior a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" su|strong="G3588" debilidad e|strong="G2532" ineficacia
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (pues|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" no|strong="G3762" perfeccionó|strong="G5048" nada|strong="G3762"), y|strong="G1161" se introduce una|strong="G3588" mejor|strong="G2909" esperanza|strong="G1680", por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos|strong="G2316" acercamos a|strong="G1161" Dios|strong="G2316".
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Y|strong="G2532" esto|strong="G3588" no|strong="G3756" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" sin|strong="G5565" juramento|strong="G3728";
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 porque|strong="G1161" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" ciertamente fueron hechos sacerdotes|strong="G2409" sin|strong="G3756" juramento|strong="G3728"; pero|strong="G1161" este|strong="G3588", con|strong="G3326" el|strong="G3588" juramento|strong="G3728" del|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004":
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Por|strong="G2596" tanto|strong="G5118", Jesús|strong="G2424" se|strong="G1096" ha convertido en|strong="G2596" la garantía de|strong="G2596" un mejor|strong="G2909" pacto|strong="G1242".
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" llegaron a|strong="G1223" ser|strong="G1096" muchos|strong="G4183", debido a|strong="G1223" que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" no podían continuar;
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 pero|strong="G1161" este|strong="G3588", por|strong="G1223" cuanto|strong="G3588" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588", tiene|strong="G2192" un|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420" inmutable.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" puede|strong="G1410" también|strong="G2532" salvar|strong="G4982" por|strong="G1223" completo a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" él|strong="G3588" se|strong="G2532" acercan a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", puesto que|strong="G3588" vive|strong="G2198" para|strong="G1519" siempre|strong="G3842" para|strong="G1519" interceder|strong="G1793" por|strong="G1223" ellos|strong="G3588".
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Porque|strong="G1063" tal|strong="G5108" sumo sacerdote nos convenía|strong="G4241": santo|strong="G3741", inocente, sin|strong="G2532" mancha, apartado|strong="G5563" de|strong="G3588" los|strong="G3588" pecadores, y|strong="G2532" hecho|strong="G1096" más|strong="G2532" exaltado que|strong="G3588" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772";
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 que|strong="G3588" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" necesidad cada|strong="G2596" día|strong="G2250", como|strong="G5618" aquellos|strong="G3588" sumos|strong="G5228" sacerdotes, de|strong="G2596" ofrecer|strong="G4374" primero|strong="G4386" sacrificios|strong="G2378" por|strong="G5228" sus|strong="G3588" propios pecados, y|strong="G1063" luego|strong="G1899" por|strong="G5228" los|strong="G3588" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" lo|strong="G3588" hizo|strong="G4160" una|strong="G3588" vez para|strong="G2596" siempre|strong="G3588", al|strong="G3588" ofrecerse|strong="G4374" a|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" nombra como|strong="G1519" sumos sacerdotes a|strong="G1519" hombres débiles; pero|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" juramento|strong="G3728", que|strong="G3588" vino después|strong="G3326" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", nombra al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", hecho|strong="G3056" perfecto|strong="G5048" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.