Hebreus 3

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Por|strong="G3606" tanto, hermanos santos, partícipes|strong="G3353" de|strong="G3588" un|strong="G3588" llamamiento celestial|strong="G2032", consideren al|strong="G3588" Apóstol y|strong="G2532" Sumo Sacerdote de|strong="G3588" nuestra|strong="G3588" fe: Jesús|strong="G2424",
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue fiel|strong="G4103" al|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" designó, como|strong="G5613" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" fue Moisés|strong="G3475" en|strong="G1722" toda|strong="G3650" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Pues|strong="G1063" él|strong="G3588" ha|strong="G4183" sido considerado digno de|strong="G3844" mayor|strong="G4119" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" Moisés|strong="G3475", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" construyó la|strong="G3588" casa|strong="G3624" tiene|strong="G2192" mayor|strong="G4119" honor|strong="G5092" que|strong="G3588" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" misma.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" casa|strong="G3624" es construida por|strong="G5259" alguien|strong="G5100"; pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" construyó todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" es Dios|strong="G2316".
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moisés|strong="G3475", en|strong="G1722" efecto, fue fiel|strong="G4103" en|strong="G1722" toda|strong="G3650" su|strong="G3588" casa|strong="G3624" como|strong="G5613" siervo|strong="G2324", para|strong="G1519" dar testimonio|strong="G3142" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" después|strong="G2532" se|strong="G2532" iba a|strong="G1519" decir|strong="G2980",
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 pero|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" es|strong="G3739" fiel como|strong="G5613" Hijo|strong="G5207" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" casa|strong="G3624". Nosotros|strong="G2249" somos su|strong="G3588" casa|strong="G3624", si|strong="G1437" mantenemos firme hasta|strong="G3360" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" nuestra|strong="G3588" confianza|strong="G3954" y|strong="G2532" la|strong="G3588" gloria|strong="G2745" de|strong="G1909" nuestra|strong="G3588" esperanza|strong="G1680".
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Por|strong="G1352" tanto, como|strong="G2531" dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 no|strong="G3361" endurezcan sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" como|strong="G5613" en|strong="G1722" la|strong="G3588" rebelión,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 donde|strong="G3757" sus|strong="G3588" padres|strong="G3962" me|strong="G1473" tentaron|strong="G3985" y|strong="G2532" me|strong="G1473" probaron,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Por|strong="G1352" eso me|strong="G1473" disgusté con|strong="G2532" esa generación|strong="G1074",
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Como|strong="G5613" juré|strong="G3660" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" enojo|strong="G3709":
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Tengan cuidado, hermanos, de|strong="G1722" que|strong="G3588" no|strong="G3379" haya en|strong="G1722" ninguno|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes un|strong="G5100" corazón|strong="G2588" malo|strong="G4190" de|strong="G1722" incredulidad para|strong="G1722" apartarse del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198";
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 más|strong="G1537" bien anímense los|strong="G3588" unos|strong="G5100" a|strong="G1537" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" cada|strong="G1538" día|strong="G2250", mientras se|strong="G1438" diga: “Hoy|strong="G4594"”, para|strong="G2443" que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" de|strong="G1537" ustedes se|strong="G1438" endurezca por|strong="G1537" el|strong="G3588" engaño del|strong="G3588" pecado.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Porque|strong="G1063" somos hechos|strong="G1096" partícipes|strong="G3353" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", con|strong="G1063" tal que|strong="G3588" mantengamos firme hasta|strong="G3360" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" el|strong="G3588" principio de|strong="G3588" nuestra|strong="G3588" confianza|strong="G5287",
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 mientras|strong="G5613" se dice|strong="G3004":
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Porque|strong="G1063" ¿quiénes|strong="G5101" fueron|strong="G1831" los|strong="G3588" que|strong="G3588", al|strong="G3588" oírlo, se rebelaron? ¿No|strong="G3756" fueron|strong="G1831" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" Egipto guiados por|strong="G1223" Moisés|strong="G3475"?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 ¿Y|strong="G1161" con|strong="G1722" quiénes|strong="G5101" estuvo disgustado cuarenta|strong="G5062" años|strong="G2094"? ¿No|strong="G3780" fue con|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecaron, cuyos|strong="G3739" cuerpos|strong="G2966" cayeron|strong="G4098" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048"?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 ¿Y|strong="G1161" a|strong="G1519" quiénes|strong="G5101" juró|strong="G3660" que|strong="G3588" no|strong="G3361" entrarían|strong="G1525" en|strong="G1519" su|strong="G3588" descanso, sino|strong="G1487" a|strong="G1519" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" desobedecieron?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Y|strong="G2532" vemos que|strong="G3754" no|strong="G3756" pudieron|strong="G1410" entrar|strong="G1525" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la incredulidad.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.