Hebreus 3

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Por|strong="G3606" tanto, hermanos santos, partícipes|strong="G3353" de|strong="G3588" un|strong="G3588" llamamiento celestial|strong="G2032", consideren al|strong="G3588" Apóstol y|strong="G2532" Sumo Sacerdote de|strong="G3588" nuestra|strong="G3588" fe: Jesús|strong="G2424",
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue fiel|strong="G4103" al|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" designó, como|strong="G5613" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" fue Moisés|strong="G3475" en|strong="G1722" toda|strong="G3650" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Pues|strong="G1063" él|strong="G3588" ha|strong="G4183" sido considerado digno de|strong="G3844" mayor|strong="G4119" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" Moisés|strong="G3475", porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" construyó la|strong="G3588" casa|strong="G3624" tiene|strong="G2192" mayor|strong="G4119" honor|strong="G5092" que|strong="G3588" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" misma.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" casa|strong="G3624" es construida por|strong="G5259" alguien|strong="G5100"; pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" construyó todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" es Dios|strong="G2316".
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés|strong="G3475", en|strong="G1722" efecto, fue fiel|strong="G4103" en|strong="G1722" toda|strong="G3650" su|strong="G3588" casa|strong="G3624" como|strong="G5613" siervo|strong="G2324", para|strong="G1519" dar testimonio|strong="G3142" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" después|strong="G2532" se|strong="G2532" iba a|strong="G1519" decir|strong="G2980",
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 pero|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" es|strong="G3739" fiel como|strong="G5613" Hijo|strong="G5207" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" casa|strong="G3624". Nosotros|strong="G2249" somos su|strong="G3588" casa|strong="G3624", si|strong="G1437" mantenemos firme hasta|strong="G3360" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" nuestra|strong="G3588" confianza|strong="G3954" y|strong="G2532" la|strong="G3588" gloria|strong="G2745" de|strong="G1909" nuestra|strong="G3588" esperanza|strong="G1680".
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Por|strong="G1352" tanto, como|strong="G2531" dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 no|strong="G3361" endurezcan sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" como|strong="G5613" en|strong="G1722" la|strong="G3588" rebelión,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 donde|strong="G3757" sus|strong="G3588" padres|strong="G3962" me|strong="G1473" tentaron|strong="G3985" y|strong="G2532" me|strong="G1473" probaron,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Por|strong="G1352" eso me|strong="G1473" disgusté con|strong="G2532" esa generación|strong="G1074",
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Como|strong="G5613" juré|strong="G3660" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" enojo|strong="G3709":
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Tengan cuidado, hermanos, de|strong="G1722" que|strong="G3588" no|strong="G3379" haya en|strong="G1722" ninguno|strong="G5100" de|strong="G1722" ustedes un|strong="G5100" corazón|strong="G2588" malo|strong="G4190" de|strong="G1722" incredulidad para|strong="G1722" apartarse del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198";
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 más|strong="G1537" bien anímense los|strong="G3588" unos|strong="G5100" a|strong="G1537" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" cada|strong="G1538" día|strong="G2250", mientras se|strong="G1438" diga: “Hoy|strong="G4594"”, para|strong="G2443" que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" de|strong="G1537" ustedes se|strong="G1438" endurezca por|strong="G1537" el|strong="G3588" engaño del|strong="G3588" pecado.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Porque|strong="G1063" somos hechos|strong="G1096" partícipes|strong="G3353" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", con|strong="G1063" tal que|strong="G3588" mantengamos firme hasta|strong="G3360" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" el|strong="G3588" principio de|strong="G3588" nuestra|strong="G3588" confianza|strong="G5287",
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 mientras|strong="G5613" se dice|strong="G3004":
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Porque|strong="G1063" ¿quiénes|strong="G5101" fueron|strong="G1831" los|strong="G3588" que|strong="G3588", al|strong="G3588" oírlo, se rebelaron? ¿No|strong="G3756" fueron|strong="G1831" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" Egipto guiados por|strong="G1223" Moisés|strong="G3475"?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Y|strong="G1161" con|strong="G1722" quiénes|strong="G5101" estuvo disgustado cuarenta|strong="G5062" años|strong="G2094"? ¿No|strong="G3780" fue con|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecaron, cuyos|strong="G3739" cuerpos|strong="G2966" cayeron|strong="G4098" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048"?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Y|strong="G1161" a|strong="G1519" quiénes|strong="G5101" juró|strong="G3660" que|strong="G3588" no|strong="G3361" entrarían|strong="G1525" en|strong="G1519" su|strong="G3588" descanso, sino|strong="G1487" a|strong="G1519" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" desobedecieron?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Y|strong="G2532" vemos que|strong="G3754" no|strong="G3756" pudieron|strong="G1410" entrar|strong="G1525" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la incredulidad.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.