Hebreus 11
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", la fe|strong="G4102" es|strong="G3756" la certeza de|strong="G1161" lo que|strong="G1161" se espera|strong="G1679", la convicción de|strong="G1161" lo que|strong="G1161" no|strong="G3756" se ve.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Pues|strong="G1063" por|strong="G1722" ella|strong="G3588" los|strong="G3588" antiguos|strong="G4245" obtuvieron buen testimonio|strong="G3140".
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" entendemos|strong="G3539" que|strong="G3588" el|strong="G3588" universo fue|strong="G1096" formado por|strong="G1537" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", de|strong="G1537" modo que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" ve fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" de|strong="G1537" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G1096" veía.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" Abel ofreció|strong="G4374" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" un|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" más|strong="G2532" excelente que|strong="G3588" Caín|strong="G2535", por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" obtuvo testimonio|strong="G3140" de|strong="G3844" que|strong="G3588" era|strong="G1510" justo|strong="G1342", dando Dios|strong="G2316" testimonio|strong="G3140" de|strong="G3844" sus|strong="G3588" ofrendas|strong="G1435"; y|strong="G2532" muerto, aún|strong="G2532" habla|strong="G2980" por|strong="G1223" ella|strong="G3588".
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Por|strong="G1063" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" Enoc|strong="G1802" fue traspuesto para|strong="G3361" no|strong="G3756" ver la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" fue hallado|strong="G2147", porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" traspuso|strong="G3346"; y|strong="G2532" antes|strong="G4253" de|strong="G3588" que|strong="G3588" fuera traspuesto, tuvo testimonio|strong="G3140" de|strong="G3588" haber agradado a Dios|strong="G2316".
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Pero|strong="G1161" sin|strong="G5565" fe|strong="G4102" es|strong="G1096" imposible agradar|strong="G2100" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G1096" acerca|strong="G3754" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" crea|strong="G4100" que|strong="G3754" él|strong="G3588" existe, y|strong="G2532" que|strong="G3754" es|strong="G1096" recompensador de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" buscan|strong="G1567".
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" Noé|strong="G3575", cuando fue|strong="G1096" advertido por|strong="G1223" Dios acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" aún|strong="G2532" no se|strong="G1096" veían, con|strong="G1223" temor reverente preparó el|strong="G3588" arca|strong="G2787" para|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G4012" su|strong="G3588" familia|strong="G3624"; y|strong="G2532" por|strong="G1223" esa fe|strong="G4102" condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" heredero|strong="G2818" de|strong="G4012" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" viene por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Por|strong="G1519" la fe|strong="G4102" Abraham, siendo llamado|strong="G2564", obedeció|strong="G5219" para|strong="G1519" salir|strong="G1831" al|strong="G1519" lugar|strong="G5117" que|strong="G3739" iba|strong="G2064" a|strong="G1519" recibir|strong="G2983" como|strong="G2532" herencia|strong="G2817"; y|strong="G2532" salió|strong="G1831" sin|strong="G3361" saber|strong="G1987" a|strong="G1519" dónde|strong="G4226" iba|strong="G2064".
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" habitó como|strong="G5613" extranjero en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" prometida|strong="G1860" como|strong="G5613" en|strong="G1722" tierra|strong="G1093" ajena, viviendo en|strong="G1722" tiendas con|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" y|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", coherederos|strong="G4789" de|strong="G1722" la|strong="G3588" misma promesa|strong="G1860";
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 porque|strong="G1063" esperaba|strong="G1551" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" fundamentos|strong="G2310", cuyo|strong="G3739" arquitecto y|strong="G2532" constructor es|strong="G3739" Dios|strong="G2316".
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Por|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" también|strong="G2532" la|strong="G3588" misma Sara|strong="G4564", siendo estéril, recibió|strong="G2983" fuerza|strong="G1411" para|strong="G1519" concebir|strong="G2602"; y|strong="G2532" dio a|strong="G1519" luz aun|strong="G2532" fuera|strong="G1519" del|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" de|strong="G3844" la|strong="G3588" edad|strong="G2244", porque|strong="G1893" consideró fiel|strong="G4103" al|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" había prometido.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Por|strong="G5613" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532", de|strong="G3844" uno|strong="G1520", y|strong="G2532" ese|strong="G3778" ya|strong="G2532" casi|strong="G5613" muerto|strong="G3499", salieron|strong="G1080" descendientes como|strong="G5613" las|strong="G3588" estrellas del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" en|strong="G3844" multitud|strong="G4128", y|strong="G2532" como|strong="G5613" la|strong="G3588" arena innumerable que|strong="G3588" está|strong="G3778" a|strong="G3844" la|strong="G3588" orilla|strong="G5491" del|strong="G3588" mar|strong="G2281".
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Conforme|strong="G2596" a|strong="G1909" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" murieron todos|strong="G3956" estos|strong="G3778" sin|strong="G3361" haber recibido|strong="G2983" lo|strong="G3588" prometido, sino|strong="G3361" mirándolo de|strong="G1909" lejos|strong="G3361", creyéndolo y|strong="G2532" saludándolo, y|strong="G2532" confesando|strong="G3670" que|strong="G3754" eran extranjeros|strong="G3581" y|strong="G2532" peregrinos|strong="G3581" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3754" dicen|strong="G3004" tales|strong="G5108" cosas, claramente dan a entender que|strong="G3754" buscan|strong="G1934" una|strong="G3588" patria;
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 pues|strong="G2532" si|strong="G1487" hubieran estado pensando en|strong="G2532" aquella|strong="G1565" de|strong="G3739" donde|strong="G3739" salieron, ciertamente|strong="G3303" tendrían|strong="G2192" tiempo|strong="G2540" de|strong="G3739" volver.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Pero|strong="G1161" anhelaban una|strong="G3588" patria mejor|strong="G2909", es|strong="G3756" decir, la|strong="G3588" celestial|strong="G2032"; por|strong="G1063" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" se|strong="G1438" avergüenza de|strong="G3588" llamarse Dios|strong="G2316" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588"; porque|strong="G1063" les ha preparado|strong="G2090" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Por|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" Abraham, cuando fue probado, ofreció|strong="G4374" a Isaac|strong="G2464"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" había recibido las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" ofrecía|strong="G4374" su|strong="G3588" hijo|strong="G3588" unigénito|strong="G3439",
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 habiéndosele dicho: “En|strong="G1722" Isaac|strong="G2464" te|strong="G4771" será llamada|strong="G3739" descendencia”;
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 considerando que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" es poderoso|strong="G1415" para|strong="G1722" levantar|strong="G1453" aun|strong="G2532" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", de|strong="G1537" donde|strong="G3606", en|strong="G1722" sentido figurado, también|strong="G2532" lo|strong="G3588" volvió a|strong="G1722" recibir.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Por|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" bendijo|strong="G2127" Isaac|strong="G2464" a Jacob|strong="G2384" y|strong="G2532" a Esaú|strong="G2269" respecto|strong="G4012" a las|strong="G3588" cosas venideras.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Por|strong="G1909" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" Jacob|strong="G2384", al|strong="G3588" morir, bendijo|strong="G2127" a|strong="G1909" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1909" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" José|strong="G2501", y|strong="G2532" adoró|strong="G4352" apoyado sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" extremo de|strong="G1909" su|strong="G3588" bastón.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Por|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" José|strong="G2501", al|strong="G3588" morir, mencionó la|strong="G3588" salida|strong="G1841" de|strong="G4012" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G4012" Israel|strong="G2474", y|strong="G2532" dio instrucciones acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" sus|strong="G3588" huesos|strong="G3747".
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Por|strong="G5259" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" Moisés|strong="G3475", cuando nació|strong="G1080", fue escondido|strong="G2928" por|strong="G5259" sus|strong="G3588" padres|strong="G3962" por|strong="G5259" tres meses, porque|strong="G1360" vieron que|strong="G3588" era un|strong="G3588" niño|strong="G3813" hermoso, y|strong="G2532" no|strong="G3756" tuvieron|strong="G5399" miedo|strong="G5399" del|strong="G3588" decreto del|strong="G3588" rey.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Por la fe|strong="G4102" Moisés|strong="G3475", hecho|strong="G1096" ya grande|strong="G3173", rehusó llamarse hijo|strong="G5207" de la hija|strong="G2364" del faraón|strong="G5328",
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 escogiendo antes|strong="G3123" ser|strong="G2192" maltratado con|strong="G3588" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" gozar|strong="G2192" de|strong="G3588" los|strong="G3588" placeres temporales|strong="G4340" del|strong="G3588" pecado,
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 considerando como|strong="G1519" mayor|strong="G3173" riqueza el|strong="G3588" oprobio de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" los|strong="G3588" tesoros|strong="G2344" de|strong="G1519" los|strong="G3588" egipcios; porque|strong="G1063" tenía puesta la|strong="G3588" mirada en|strong="G1519" la|strong="G3588" recompensa.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Por|strong="G1063" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" dejó|strong="G2641" a|strong="G5613" Egipto, no|strong="G3361" temiendo|strong="G5399" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" del|strong="G3588" rey; porque|strong="G1063" se sostuvo como|strong="G5613" viendo|strong="G3708" al|strong="G3588" Invisible.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Por|strong="G2443" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" celebró|strong="G4160" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957" y|strong="G2532" el|strong="G3588" rociamiento de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre, para|strong="G2443" que|strong="G3588" el|strong="G3588" destructor de|strong="G3588" los|strong="G3588" primogénitos|strong="G4416" no|strong="G3361" los|strong="G3588" tocara a|strong="G2443" ellos|strong="G3588".
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" pasaron|strong="G1224" el|strong="G3588" Mar|strong="G2281" Rojo como|strong="G5613" por|strong="G1223" tierra|strong="G1093" seca|strong="G3584"; e intentando los|strong="G3588" egipcios hacer lo|strong="G3588" mismo, se ahogaron.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Por|strong="G1909" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" cayeron|strong="G4098" los|strong="G3588" muros|strong="G5038" de|strong="G1909" Jericó|strong="G2410" después de|strong="G1909" rodearlos siete|strong="G2033" días|strong="G2250".
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Por|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" Rahab|strong="G4460" la|strong="G3588" prostituta no|strong="G3756" pereció|strong="G4881" juntamente con|strong="G3326" los|strong="G3588" desobedientes, al|strong="G3588" haber recibido a|strong="G3326" los|strong="G3588" espías|strong="G2685" en|strong="G3588" paz|strong="G1515".
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ¿Y|strong="G2532" qué|strong="G3588" más|strong="G2532" digo|strong="G3004"? Porque|strong="G1063" me|strong="G1473" faltaría tiempo|strong="G5550" contando|strong="G1334" de|strong="G4012" Gedeón|strong="G1066", de|strong="G4012" Barac, de|strong="G4012" Sansón, de|strong="G4012" Jefté, de|strong="G4012" David|strong="G1138", así|strong="G2532" como|strong="G2532" de|strong="G4012" Samuel|strong="G4545" y|strong="G2532" de|strong="G4012" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396";
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 que|strong="G3739" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" conquistaron reinos, hicieron justicia|strong="G1343", alcanzaron|strong="G2013" promesas|strong="G1860", taparon|strong="G5420" la boca|strong="G4750" de|strong="G1223" leones,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 apagaron|strong="G4570" fuegos|strong="G4442" impetuosos|strong="G1411", escaparon|strong="G5343" del filo|strong="G4750" de|strong="G1722" la espada|strong="G3162", sacaron fuerzas de|strong="G1722" la debilidad, se|strong="G1096" hicieron fuertes|strong="G2478" en|strong="G1722" batallas|strong="G4171", y pusieron en|strong="G1722" fuga a|strong="G1722" ejércitos extranjeros.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" recibieron|strong="G2983" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" muertos|strong="G3498" mediante la|strong="G3588" resurrección; pero|strong="G1161" otros|strong="G3588" fueron torturados, no|strong="G3756" aceptando|strong="G4327" su|strong="G3588" liberación, a|strong="G1537" fin de|strong="G1537" obtener una|strong="G3588" mejor|strong="G2909" resurrección.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Otros|strong="G2087" experimentaron|strong="G3984" burlas y|strong="G2532" azotes|strong="G3148", y|strong="G2532" a|strong="G1161" más|strong="G1161" de|strong="G1161" esto prisiones|strong="G1199" y|strong="G2532" cárceles|strong="G5438".
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Fueron apedreados, aserrados|strong="G4249", puestos a|strong="G1722" prueba, muertos a|strong="G1722" filo de|strong="G1722" espada|strong="G3162"; anduvieron|strong="G4022" de|strong="G1722" acá para|strong="G1722" allá cubiertos de|strong="G1722" pieles de|strong="G1722" ovejas y de|strong="G1722" cabras, pobres|strong="G5302", angustiados|strong="G2346", maltratados|strong="G2558";
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 de|strong="G1909" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" no|strong="G3756" era|strong="G1510" digno; vagando por|strong="G1909" los|strong="G3588" desiertos, por|strong="G1909" los|strong="G3588" montes|strong="G3735", por|strong="G1909" las|strong="G3588" cuevas|strong="G4693" y|strong="G2532" por|strong="G1909" las|strong="G3588" cavernas|strong="G3692" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" estos|strong="G3778", aunque|strong="G2532" alcanzaron buen testimonio|strong="G3140" mediante la|strong="G3588" fe|strong="G4102", no|strong="G3756" recibieron|strong="G2865" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860";
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 proveyendo|strong="G4265" Dios|strong="G2316" alguna|strong="G5100" cosa|strong="G5100" mejor|strong="G2909" para|strong="G2443" nosotros|strong="G2249", para|strong="G2443" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" no|strong="G3361" fueran perfeccionados aparte|strong="G5565" de|strong="G4012" nosotros|strong="G2249".
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.