Gênesis 22

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pasado algún tiempo, Dios puso a|strong="H3068" prueba|strong="H5254" a|strong="H3068" Abraham y le dijo: “¡Abraham!”
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 Y|strong="H3068" Dios le|strong="H5921" dijo: “Toma|strong="H3947" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121", a|strong="H3068" tu único|strong="H3173" hijo|strong="H1121", Isaac|strong="H3327", a|strong="H3068" quien tanto|strong="H5921" amas, y|strong="H5921" vete|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Moriah. Allí|strong="H8033" me|strong="H5921" lo|strong="H5921" ofrecerás|strong="H5927" en|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña que|strong="H4994" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" indicaré”.
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 Abraham se levantó|strong="H6965" de|strong="H1121" madrugada, ensilló su burro y se llevó|strong="H3947" consigo a|strong="H3068" dos|strong="H8147" de|strong="H1121" sus muchachos|strong="H1121" y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Isaac|strong="H3327". Cortó|strong="H1234" leña|strong="H6086" para el|strong="H1121" holocausto|strong="H5930" y emprendió el|strong="H1121" viaje hacia el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" que|strong="H1121" Dios le|strong="H1242" había indicado.
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 Al tercer día|strong="H3117", Abraham levantó|strong="H5375" la vista y vio|strong="H7200" el lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" lo|strong="H7350" lejos|strong="H7350".
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 Entonces|strong="H7725" les|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" sus muchachos: “Quédense aquí|strong="H6311" con|strong="H5973" el|strong="H5973" burro. El|strong="H5973" muchacho|strong="H5288" y|strong="H5704" yo seguiremos hasta|strong="H5704" allá. Adoraremos a|strong="H3068" Dios y|strong="H5704" luego|strong="H7725" regresaremos con|strong="H5973" ustedes”.
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 Abraham tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" leña|strong="H6086" para|strong="H5921" el|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" y|strong="H5921" la|strong="H5921" puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hombros de|strong="H5921" su hijo|strong="H1121" Isaac|strong="H3327"; él|strong="H5921", por|strong="H5921" su parte, llevó|strong="H3947" el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" el|strong="H5921" cuchillo. Y|strong="H3068" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" siguieron caminando|strong="H3212" juntos|strong="H3162".
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 De|strong="H1121" pronto, Isaac|strong="H3327" le dijo a|strong="H3068" su padre Abraham: “¿Padre mío?”
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 Abraham le respondió: “Dios mismo proveerá|strong="H7200" el|strong="H1121" cordero|strong="H7716" para el|strong="H1121" holocausto|strong="H5930", hijo|strong="H1121" mío”. Y|strong="H3068" continuaron caminando|strong="H3212" juntos|strong="H3162".
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 Cuando llegaron al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" que|strong="H5921" Dios le|strong="H5921" había indicado, Abraham construyó un altar|strong="H4196" y|strong="H5921" acomodó la|strong="H5921" leña|strong="H6086". Luego ató a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" puso|strong="H7760" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", encima|strong="H4605" de|strong="H5921" la|strong="H5921" leña|strong="H6086".
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 Entonces extendió|strong="H7971" la mano|strong="H3027" y tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" cuchillo para sacrificar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121".
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 Pero el ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé lo llamó|strong="H7121" desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064": “¡Abraham, Abraham!”
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 “No|strong="H3808" pongas|strong="H7971" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" sobre|strong="H4480" el|strong="H3588" muchacho|strong="H5288" ni|strong="H3808" le hagas|strong="H6213" ningún|strong="H3808" daño”, le dijo el|strong="H3588" ángel. “Ahora|strong="H6258" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" temes|strong="H3373" a|strong="H3068" Dios, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H4480" has negado a|strong="H3068" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo|strong="H1121"”.
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 Abraham levantó|strong="H5375" la vista y vio|strong="H7200" a|strong="H3068" sus espaldas un carnero enredado por|strong="H8478" los|strong="H1121" cuernos|strong="H7161" en|strong="H8478" un matorral. Entonces fue|strong="H3212", tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" carnero y lo ofreció|strong="H5927" en|strong="H8478" holocausto|strong="H5930" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su hijo|strong="H1121".
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 Por eso|strong="H1931" Abraham llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" “Yahvé proveerá|strong="H7200"”. De allí viene el|strong="H1931" dicho de hoy|strong="H3117": “En la|strong="H1931" montaña de Yahvé se|strong="H1931" proveerá|strong="H7200"”.
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 El ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Abraham por|strong="H4480" segunda|strong="H8145" vez desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064"
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 y|strong="H3588" le dijo|strong="H5002": “He jurado|strong="H7650" por|strong="H3588" mí mismo, afirma Yahvé, que|strong="H3588" por|strong="H3588" haber|strong="H3808" hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088" y|strong="H3588" no|strong="H3808" haberme negado a|strong="H3068" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo|strong="H1121",
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 te|strong="H5921" bendeciré|strong="H1288" en|strong="H5921" gran|strong="H7235" manera|strong="H7235". Multiplicaré|strong="H7235" tu descendencia|strong="H2233" como|strong="H3588" las|strong="H5921" estrellas|strong="H3556" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H5921" arena de|strong="H5921" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220". Tu descendencia|strong="H2233" conquistará las|strong="H5921" ciudades|strong="H8179" de|strong="H5921" sus enemigos,
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 y por|strong="H6118" medio de tu descendencia|strong="H2233" serán bendecidas todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra, porque|strong="H6118" has obedecido mi voz|strong="H6963"”.
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 Después|strong="H3427" de esto, Abraham regresó a|strong="H3068" donde estaban|strong="H3427" sus muchachos, y juntos|strong="H3162" partieron|strong="H3212" hacia Beerseba. Y|strong="H3068" Abraham se quedó|strong="H3427" a|strong="H3068" vivir en|strong="H3212" Beerseba.
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 Pasado algún tiempo, le|strong="H1931" informaron a|strong="H3068" Abraham: “Tu cuñada Milca|strong="H4435" también|strong="H1571" le|strong="H1931" ha dado hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" tu hermano Nacor:
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 Uz|strong="H5780" el primogénito|strong="H1060", Buz su hermano, Kemuel el padre de Aram,
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 Quésed, Jazó, Pildás, Jidlaf y Betuel”.
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 Y|strong="H3068" Betuel fue el padre de Rebeca|strong="H7259". Estos ocho|strong="H8083" hijos le dio Milca|strong="H4435" a|strong="H3068" Nacor, el hermano de Abraham.
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Además|strong="H1571", la|strong="H1931" concubina|strong="H6370" de Nacor, que|strong="H1931" se|strong="H1931" llamaba|strong="H8034" Reúma|strong="H7208", le|strong="H1931" dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Tébah, Gaham, Tahas y|strong="H1571" Maaca.
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.