Gênesis 13
spabll (SPABLL) vs VC
1 Abram salió|strong="H5927" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" y se|strong="H1931" fue|strong="H1931" al Néguev, junto|strong="H5973" con|strong="H5973" su|strong="H1931" mujer y todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931". Lot|strong="H3876" también iba con|strong="H5973" él|strong="H1931".
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Abram ya era muy|strong="H3966" rico en ganado|strong="H4735", plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091".
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Del Néguev, Abram volvió por|strong="H5704" etapas hasta|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" Betel, al|strong="H5704" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" antes|strong="H5704" había|strong="H1961" plantado su tienda, entre|strong="H8033" Betel y|strong="H5704" Ay.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Allí|strong="H8033" estaba el|strong="H6213" altar|strong="H4196" que antes|strong="H7223" había|strong="H6213" construido, y allí|strong="H8033" Abram invocó el|strong="H6213" nombre|strong="H8034" de Yahvé.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 También|strong="H1571" Lot|strong="H3876", que|strong="H1571" acompañaba a|strong="H3068" Abram, tenía|strong="H1961" sus propias ovejas|strong="H6629", vacas|strong="H1241" y|strong="H1571" tiendas.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Pero|strong="H3588" la|strong="H3588" región no|strong="H3808" bastaba para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3427" dos vivieran juntos|strong="H3162", porque|strong="H3588" tenían|strong="H1961" demasiadas posesiones.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Por eso hubo|strong="H1961" pleitos entre los|strong="H3427" pastores de Abram y los|strong="H3427" de Lot|strong="H3876". En aquel tiempo, los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" y los|strong="H3427" ferezeos también vivían|strong="H3427" en esa región.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Entonces|strong="H3588" Abram le dijo a|strong="H3068" Lot|strong="H3876": “No|strong="H3588" debe haber|strong="H1961" pleitos entre|strong="H3588" nosotros, ni entre|strong="H3588" tus pastores y|strong="H3588" los|strong="H1961" míos, porque|strong="H3588" somos|strong="H1961" parientes.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 ¿Acaso no|strong="H3808" tienes toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra ante|strong="H6440" tus ojos? Por|strong="H5921" favor, sepárate de|strong="H5921" mí|strong="H5921". Si|strong="H3808" te|strong="H5921" vas a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040", yo|strong="H4994" me|strong="H5921" iré a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225"; y|strong="H5921" si|strong="H3808" te|strong="H5921" vas a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225", yo|strong="H4994" me|strong="H5921" iré a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040"”.
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Lot|strong="H3876" miró|strong="H7200" a|strong="H3068" su|strong="H3588" alrededor y|strong="H3588" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" valle del Jordán|strong="H3383", hasta llegar a|strong="H3068" Zoar|strong="H6820", era tierra de|strong="H3588" regadío, como|strong="H3588" el|strong="H3588" jardín de|strong="H3588" Yahvé o|strong="H3068" como|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Esto fue antes|strong="H6440" de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé destruyera a|strong="H3068" Sodoma|strong="H5467" y|strong="H3588" Gomorra|strong="H6017".
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Entonces Lot|strong="H3876" escogió para|strong="H5921" sí|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" valle del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" y|strong="H5921" partió|strong="H5265" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H6924". Así fue|strong="H5265" como|strong="H5921" se|strong="H5921" separaron el|strong="H5921" uno del|strong="H5921" otro.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Abram se quedó|strong="H3427" a|strong="H3068" vivir en|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667", mientras|strong="H5704" que|strong="H5704" Lot|strong="H3876" se estableció entre las ciudades|strong="H5892" del valle y|strong="H5704" fue plantando sus tiendas cerca de|strong="H5704" Sodoma|strong="H5467".
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Pero los habitantes de|strong="H7451" Sodoma|strong="H5467" eran muy|strong="H3966" malos|strong="H7451" y cometían grandes pecados contra Yahvé.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Después de|strong="H4480" que|strong="H4480" Lot|strong="H3876" se|strong="H4480" separó de|strong="H4480" él|strong="H5973", Yahvé le|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" Abram: “Levanta|strong="H5375" los|strong="H5973" ojos|strong="H5869" y, desde|strong="H4480" donde|strong="H8033" estás, mira|strong="H7200" hacia|strong="H4480" el|strong="H5973" norte|strong="H6828" y el|strong="H5973" sur, hacia|strong="H4480" el|strong="H5973" oriente|strong="H6924" y el|strong="H5973" occidente.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Yo|strong="H3588" te|strong="H3588" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233", para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" alcanzas a|strong="H3068" ver|strong="H7200".
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Haré|strong="H7760" que|strong="H1571" tu descendencia|strong="H2233" sea como|strong="H1571" el|strong="H1571" polvo|strong="H6083" de la|strong="H1571" tierra|strong="H6083"; ¡si|strong="H1571" alguien puede|strong="H3201" contar el|strong="H1571" polvo|strong="H6083" de la|strong="H1571" tierra|strong="H6083", también|strong="H1571" podrá|strong="H3201" contar a|strong="H3068" tus descendientes!
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 ¡Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" recorre la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" lo largo y|strong="H3588" a|strong="H3068" lo ancho, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" la|strong="H3588" doy|strong="H5414" a|strong="H3068" ti!”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Entonces Abram levantó su campamento y se fue a|strong="H3068" vivir cerca del|strong="H4196" encinar de Mamre|strong="H4471", en Hebrón|strong="H2275", donde|strong="H8033" construyó un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.