Gênesis 12
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Abram: “Vete|strong="H3212" de tu tierra, de tu parentela|strong="H4138" y de la casa|strong="H1004" de tu padre a|strong="H3068" la tierra que yo te mostraré|strong="H7200".
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Haré|strong="H6213" de ti una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419", y te bendeciré|strong="H1288"; haré|strong="H6213" famoso tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034", y serás|strong="H1961" una bendición|strong="H1293".
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Bendeciré|strong="H1288" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" te bendigan y maldeciré a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" te maldigan|strong="H7043"; ¡por medio de ti serán benditas todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de la|strong="H3605" tierra!”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Abram partió|strong="H3212", tal como Yahvé se lo había ordenado, y Lot|strong="H3876" se fue|strong="H3212" con él|strong="H1121". Abram tenía setenta|strong="H7657" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" cuando salió|strong="H3318" de|strong="H2568" Jarán.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su esposa Saray, a|strong="H3068" su nieto|strong="H1121" Lot|strong="H3876", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" bienes y las personas|strong="H5315" que|strong="H1121" habían adquirido en|strong="H3318" Jarán, y se pusieron|strong="H6213" en|strong="H3318" camino hacia|strong="H6213" la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667". Cuando llegaron a|strong="H3068" Canaán|strong="H3667",
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Abram atravesó la tierra hasta|strong="H5704" llegar al|strong="H5704" lugar|strong="H4725" de|strong="H5704" Siquén, donde|strong="H4725" está la encina de|strong="H5704" Moré. En|strong="H5704" aquel tiempo, los cananeos|strong="H3669" vivían en|strong="H5704" esa región.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Allí|strong="H8033" Yahvé se le apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Abram y le dijo: “Yo le daré|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233"”. Entonces Abram construyó allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé, quien se le había aparecido.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 De allí|strong="H8033" pasó a|strong="H3068" la región montañosa que está|strong="H8033" al oriente|strong="H6924" de Betel, donde|strong="H8033" plantó su tienda, entre|strong="H8033" Betel al occidente y Ay al oriente|strong="H6924". También allí|strong="H8033" construyó un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé e|strong="H3068" invocó su nombre|strong="H8034".
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Después Abram siguió su camino|strong="H1980" por etapas hacia|strong="H5045" el Néguev.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Hubo|strong="H1961" entonces|strong="H3588" una gran escasez de|strong="H3588" comida en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, por|strong="H3588" lo que|strong="H3588" Abram bajó a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" vivir allí|strong="H8033" por|strong="H3588" un tiempo, pues|strong="H3588" el|strong="H3588" hambre|strong="H7458" era|strong="H1961" terrible.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Cuando|strong="H3588" estaba|strong="H1961" por|strong="H3588" entrar en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", le dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa Saray: “Escúchame; yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" muy bien|strong="H3588" que|strong="H3588" eres|strong="H1961" una mujer hermosa|strong="H3303".
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" egipcios|strong="H4713" te|strong="H3588" vean|strong="H7200", dirán: ‘Ésta|strong="H2063" es|strong="H1961" su|strong="H3588" esposa’, y|strong="H3588" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" me|strong="H3588" matarán|strong="H2026", pero|strong="H3588" a|strong="H3068" ti te|strong="H3588" dejarán con|strong="H3588" vida|strong="H2421".
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Por|strong="H4616" favor, di que|strong="H4994" eres mi|strong="H4994" hermana, para|strong="H4616" que|strong="H4994" me traten bien|strong="H3190" por|strong="H4616" tu culpa y me dejen vivir|strong="H2421" gracias a|strong="H3068" ti”.
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 En|strong="H3588" efecto, cuando|strong="H3588" Abram entró en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", los|strong="H1931" egipcios|strong="H4713" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" Saray era|strong="H1961" muy|strong="H3966" hermosa|strong="H3303".
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 También la vieron|strong="H7200" los funcionarios del faraón|strong="H6547" y le hablaron de|strong="H8269" ella a|strong="H3068" su soberano, por lo que Saray fue llevada|strong="H3947" al palacio.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Gracias a|strong="H3068" ella, el faraón trató muy|strong="H3190" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Abram, quien llegó a|strong="H3068" tener|strong="H1961" ovejas|strong="H6629", vacas|strong="H1241", burros y|strong="H1241" burras, siervos|strong="H5650" y|strong="H1241" siervas|strong="H8198", y|strong="H1241" camellos|strong="H1581".
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Pero por|strong="H5921" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" Saray, la|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" Abram, Yahvé envió terribles plagas|strong="H1419" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" su familia|strong="H1004".
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Entonces|strong="H3588" el|strong="H1931" faraón|strong="H6547" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Abram y|strong="H3588" le|strong="H1931" reclamó: “¿Qué|strong="H3588" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" me|strong="H3588" has hecho|strong="H6213"? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" dijiste que|strong="H3588" era|strong="H1931" tu|strong="H6213" esposa?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" dijiste: ‘Es|strong="H1931" mi|strong="H2009" hermana’? ¡Yo|strong="H2009" pude haberla tomado|strong="H3947" por|strong="H4100" esposa! ¡Aquí|strong="H2009" tienes a|strong="H3068" tu mujer; tómala|strong="H3947" y vete|strong="H3212"!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Entonces el|strong="H5921" faraón|strong="H6547" les|strong="H5921" dio órdenes a|strong="H3068" sus hombres acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Abram, y|strong="H5921" ellos|strong="H5921" lo|strong="H5921" despidieron junto|strong="H5921" con|strong="H5921" su mujer y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.