Filipenses 2
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Por|strong="G1722" tanto, si|strong="G1487" sienten algún|strong="G5100" ánimo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", si|strong="G1487" hay algún|strong="G5100" consuelo|strong="G3874" en|strong="G1722" su amor, si|strong="G1487" hay alguna|strong="G5100" comunión|strong="G2842" en|strong="G1722" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151", si|strong="G1487" hay alguna|strong="G5100" ternura y|strong="G2532" compasión,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 colmen mi|strong="G3588" alegría|strong="G5479" teniendo|strong="G2192" un|strong="G1520" mismo pensar, un|strong="G1520" mismo amor, unidos en|strong="G3588" alma y|strong="G2443" propósito.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 No|strong="G3367" hagan nada|strong="G3367" por|strong="G2596" rivalidad o por|strong="G2596" orgullo, sino con|strong="G2596" humildad|strong="G5012", considerando cada|strong="G2596" uno|strong="G2596" a|strong="G2596" los|strong="G3588" demás como|strong="G2596" superiores|strong="G5242" a|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ninguno|strong="G3361" busque únicamente su|strong="G3588" propio bien, sino|strong="G3361" también|strong="G2532" el|strong="G3588" bien de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G2087".
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Tengan la misma actitud que|strong="G3739" tuvo Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Él|strong="G3588", siendo|strong="G5225" por|strong="G1722" naturaleza Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" consideró el|strong="G3588" ser igual|strong="G2470" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" como|strong="G1722" algo a|strong="G1722" qué|strong="G3588" aferrarse.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Por|strong="G1722" el|strong="G1438" contrario, se|strong="G1438" rebajó voluntariamente, tomando|strong="G2983" la naturaleza de|strong="G1722" siervo|strong="G1401" y|strong="G2532" haciéndose|strong="G1438" semejante|strong="G1722" a|strong="G1722" los|strong="G2532" seres humanos.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Y|strong="G1161", al manifestarse como hombre, se|strong="G1438" humilló a|strong="G1161" sí|strong="G1438" mismo y|strong="G1161" se|strong="G1438" hizo obediente hasta|strong="G3360" la muerte|strong="G2288", ¡y|strong="G1161" muerte|strong="G2288" de|strong="G1161" cruz|strong="G4716"!
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Por|strong="G5228" eso Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" exaltó hasta lo|strong="G3588" sumo y|strong="G2532" le otorgó el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" que|strong="G3588" está|strong="G3588" sobre|strong="G5228" todo|strong="G3956" nombre|strong="G3686",
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 para|strong="G2443" que|strong="G3588" ante el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" doble toda|strong="G3956" rodilla|strong="G1119" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo, en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra y|strong="G2532" debajo de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 y|strong="G2532" toda|strong="G3956" lengua|strong="G1100" confiese|strong="G1843" que|strong="G3754" Jesucristo|strong="G2424" es el|strong="G3748" Señor|strong="G2962", para|strong="G1519" la gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962".
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Así|strong="G5620" que|strong="G3588", mis queridos hermanos, como|strong="G5613" han|strong="G3361" obedecido siempre|strong="G3842", no|strong="G3361" solo|strong="G3441" cuando|strong="G5613" yo|strong="G1473" estaba presente|strong="G3568", sino|strong="G3361" mucho|strong="G4183" más|strong="G2532" ahora|strong="G3568" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" ausencia, lleven a|strong="G1722" cabo su|strong="G3588" salvación|strong="G4991" con|strong="G3326" profundo respeto y|strong="G2532" temor|strong="G5401".
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pues|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es quien|strong="G3588" produce en|strong="G1722" ustedes tanto el|strong="G3588" querer|strong="G2309" como|strong="G2532" el|strong="G3588" hacer|strong="G1754", para|strong="G1722" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpla su|strong="G3588" buena|strong="G2107" voluntad|strong="G2107".
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Hagan|strong="G4160" todo|strong="G3956" sin|strong="G5565" quejas ni|strong="G2532" discusiones,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 para|strong="G2443" que|strong="G3739" sean|strong="G1096" intachables y|strong="G2532" puros, hijos|strong="G5043" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin|strong="G2532" culpa en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" una|strong="G3739" generación|strong="G1074" torcida|strong="G1294" y|strong="G2532" perversa|strong="G1294". En|strong="G1722" ella ustedes brillan como|strong="G5613" estrellas en|strong="G1722" el|strong="G3739" mundo|strong="G2889",
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 manteniendo en|strong="G1519" alto la palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" vida|strong="G2222". Así, en|strong="G1519" el|strong="G3748" día|strong="G2250" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" me|strong="G1473" sentiré orgulloso de|strong="G1519" no|strong="G3756" haber corrido ni|strong="G3761" trabajado|strong="G2872" en|strong="G1519" vano|strong="G2756".
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Y|strong="G2532" aunque|strong="G1487" mi|strong="G3588" vida sea|strong="G3588" derramada como|strong="G2532" ofrenda sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" y|strong="G2532" el|strong="G3588" servicio|strong="G3009" que|strong="G3588" provienen de|strong="G1909" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1909" ustedes, me alegro y|strong="G2532" comparto mi|strong="G3588" alegría con|strong="G1909" todos|strong="G3956" ustedes.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 De|strong="G3588" igual manera, también|strong="G2532" ustedes deben alegrarse y|strong="G2532" compartir su|strong="G3588" alegría conmigo|strong="G2532".
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Confío en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" pronto|strong="G5030" podré enviarles a|strong="G1722" Timoteo|strong="G5095", para|strong="G2443" que|strong="G3588" yo|strong="G2504" también|strong="G1161" me|strong="G4012" anime al|strong="G3588" recibir noticias suyas.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 No|strong="G3762" tengo|strong="G2192" a nadie|strong="G3762" más|strong="G1063" que|strong="G3588" comparta mis mismos sentimientos y|strong="G1063" que|strong="G3588" se preocupe tan sinceramente por|strong="G4012" el|strong="G3588" bienestar de|strong="G4012" ustedes.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" buscan|strong="G2212" sus|strong="G3588" propios intereses y|strong="G1063" no|strong="G3756" los|strong="G3588" de|strong="G3588" Jesucristo|strong="G2424".
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero|strong="G1161" ustedes conocen|strong="G1097" bien|strong="G1161" la|strong="G3588" probada virtud de|strong="G1519" Timoteo, que|strong="G3754" ha servido a|strong="G1519" mi|strong="G3588" lado en|strong="G1519" la|strong="G3588" obra del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", como|strong="G5613" un|strong="G3588" hijo|strong="G5043" junto a|strong="G1519" su|strong="G3588" padre|strong="G3962".
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Por|strong="G4012" eso espero|strong="G1679" enviarlo tan pronto como|strong="G5613" vea cómo|strong="G5613" se resuelven mis asuntos.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Y|strong="G2532" confío|strong="G3982" en|strong="G1722" el|strong="G3748" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" que|strong="G3754" yo mismo podré ir|strong="G2064" a|strong="G1722" verlos pronto|strong="G5030".
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Sin|strong="G2532" embargo, consideré necesario enviarles de|strong="G4314" vuelta a|strong="G4314" Epafrodito|strong="G1891", mi|strong="G3588" hermano, colaborador|strong="G4904" y|strong="G2532" compañero|strong="G4961" de|strong="G4314" lucha, quien|strong="G3588" es también|strong="G2532" el|strong="G3588" mensajero de|strong="G4314" ustedes para|strong="G4314" atender a|strong="G4314" mis necesidades|strong="G5532".
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Él|strong="G3748" los|strong="G3748" extrañaba mucho a todos|strong="G3956", y|strong="G2532" estaba muy angustiado porque|strong="G3754" ustedes se|strong="G2532" enteraron de|strong="G3754" que|strong="G3754" se|strong="G2532" había enfermado.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Y|strong="G2532" es|strong="G3756" verdad|strong="G1909" que|strong="G3588" estuvo enfermo y|strong="G2532" a|strong="G1909" punto de|strong="G1909" morir; pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" compadeció de|strong="G1909" él|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1909" él|strong="G3588", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" de|strong="G1909" mí|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" tuviera|strong="G2192" una|strong="G3588" tristeza|strong="G3077" sobre|strong="G1909" otra.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Por|strong="G2443" eso lo envío|strong="G3992" con tanta urgencia, para|strong="G2443" que|strong="G2443" al verlo de|strong="G2443" nuevo ustedes se alegren, y|strong="G3767" yo|strong="G2504" pueda estar menos triste.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Recíbanlo, pues|strong="G3767", en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G3326" mucha alegría|strong="G5479", y|strong="G2532" honren a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son como|strong="G2532" él|strong="G3588";
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 porque|strong="G3754" estuvo a|strong="G4314" punto de|strong="G1223" morir por|strong="G1223" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547", arriesgando su|strong="G3588" vida|strong="G5590" para|strong="G2443" suplir la|strong="G3588" ayuda que|strong="G3754" ustedes no|strong="G4771" podían brindarme en|strong="G1223" persona|strong="G5590".
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.