Filipenses 2
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Por|strong="G1722" tanto, si|strong="G1487" sienten algún|strong="G5100" ánimo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", si|strong="G1487" hay algún|strong="G5100" consuelo|strong="G3874" en|strong="G1722" su amor, si|strong="G1487" hay alguna|strong="G5100" comunión|strong="G2842" en|strong="G1722" el|strong="G5100" Espíritu|strong="G4151", si|strong="G1487" hay alguna|strong="G5100" ternura y|strong="G2532" compasión,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 colmen mi|strong="G3588" alegría|strong="G5479" teniendo|strong="G2192" un|strong="G1520" mismo pensar, un|strong="G1520" mismo amor, unidos en|strong="G3588" alma y|strong="G2443" propósito.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 No|strong="G3367" hagan nada|strong="G3367" por|strong="G2596" rivalidad o por|strong="G2596" orgullo, sino con|strong="G2596" humildad|strong="G5012", considerando cada|strong="G2596" uno|strong="G2596" a|strong="G2596" los|strong="G3588" demás como|strong="G2596" superiores|strong="G5242" a|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ninguno|strong="G3361" busque únicamente su|strong="G3588" propio bien, sino|strong="G3361" también|strong="G2532" el|strong="G3588" bien de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G2087".
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Tengan la misma actitud que|strong="G3739" tuvo Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Él|strong="G3588", siendo|strong="G5225" por|strong="G1722" naturaleza Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" consideró el|strong="G3588" ser igual|strong="G2470" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" como|strong="G1722" algo a|strong="G1722" qué|strong="G3588" aferrarse.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Por|strong="G1722" el|strong="G1438" contrario, se|strong="G1438" rebajó voluntariamente, tomando|strong="G2983" la naturaleza de|strong="G1722" siervo|strong="G1401" y|strong="G2532" haciéndose|strong="G1438" semejante|strong="G1722" a|strong="G1722" los|strong="G2532" seres humanos.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Y|strong="G1161", al manifestarse como hombre, se|strong="G1438" humilló a|strong="G1161" sí|strong="G1438" mismo y|strong="G1161" se|strong="G1438" hizo obediente hasta|strong="G3360" la muerte|strong="G2288", ¡y|strong="G1161" muerte|strong="G2288" de|strong="G1161" cruz|strong="G4716"!
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por|strong="G5228" eso Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" exaltó hasta lo|strong="G3588" sumo y|strong="G2532" le otorgó el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" que|strong="G3588" está|strong="G3588" sobre|strong="G5228" todo|strong="G3956" nombre|strong="G3686",
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 para|strong="G2443" que|strong="G3588" ante el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" doble toda|strong="G3956" rodilla|strong="G1119" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo, en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra y|strong="G2532" debajo de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 y|strong="G2532" toda|strong="G3956" lengua|strong="G1100" confiese|strong="G1843" que|strong="G3754" Jesucristo|strong="G2424" es el|strong="G3748" Señor|strong="G2962", para|strong="G1519" la gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962".
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Así|strong="G5620" que|strong="G3588", mis queridos hermanos, como|strong="G5613" han|strong="G3361" obedecido siempre|strong="G3842", no|strong="G3361" solo|strong="G3441" cuando|strong="G5613" yo|strong="G1473" estaba presente|strong="G3568", sino|strong="G3361" mucho|strong="G4183" más|strong="G2532" ahora|strong="G3568" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" ausencia, lleven a|strong="G1722" cabo su|strong="G3588" salvación|strong="G4991" con|strong="G3326" profundo respeto y|strong="G2532" temor|strong="G5401".
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pues|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es quien|strong="G3588" produce en|strong="G1722" ustedes tanto el|strong="G3588" querer|strong="G2309" como|strong="G2532" el|strong="G3588" hacer|strong="G1754", para|strong="G1722" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpla su|strong="G3588" buena|strong="G2107" voluntad|strong="G2107".
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Hagan|strong="G4160" todo|strong="G3956" sin|strong="G5565" quejas ni|strong="G2532" discusiones,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 para|strong="G2443" que|strong="G3739" sean|strong="G1096" intachables y|strong="G2532" puros, hijos|strong="G5043" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin|strong="G2532" culpa en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" una|strong="G3739" generación|strong="G1074" torcida|strong="G1294" y|strong="G2532" perversa|strong="G1294". En|strong="G1722" ella ustedes brillan como|strong="G5613" estrellas en|strong="G1722" el|strong="G3739" mundo|strong="G2889",
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 manteniendo en|strong="G1519" alto la palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" vida|strong="G2222". Así, en|strong="G1519" el|strong="G3748" día|strong="G2250" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" me|strong="G1473" sentiré orgulloso de|strong="G1519" no|strong="G3756" haber corrido ni|strong="G3761" trabajado|strong="G2872" en|strong="G1519" vano|strong="G2756".
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Y|strong="G2532" aunque|strong="G1487" mi|strong="G3588" vida sea|strong="G3588" derramada como|strong="G2532" ofrenda sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" y|strong="G2532" el|strong="G3588" servicio|strong="G3009" que|strong="G3588" provienen de|strong="G1909" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1909" ustedes, me alegro y|strong="G2532" comparto mi|strong="G3588" alegría con|strong="G1909" todos|strong="G3956" ustedes.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 De|strong="G3588" igual manera, también|strong="G2532" ustedes deben alegrarse y|strong="G2532" compartir su|strong="G3588" alegría conmigo|strong="G2532".
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Confío en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" pronto|strong="G5030" podré enviarles a|strong="G1722" Timoteo|strong="G5095", para|strong="G2443" que|strong="G3588" yo|strong="G2504" también|strong="G1161" me|strong="G4012" anime al|strong="G3588" recibir noticias suyas.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 No|strong="G3762" tengo|strong="G2192" a nadie|strong="G3762" más|strong="G1063" que|strong="G3588" comparta mis mismos sentimientos y|strong="G1063" que|strong="G3588" se preocupe tan sinceramente por|strong="G4012" el|strong="G3588" bienestar de|strong="G4012" ustedes.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" buscan|strong="G2212" sus|strong="G3588" propios intereses y|strong="G1063" no|strong="G3756" los|strong="G3588" de|strong="G3588" Jesucristo|strong="G2424".
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero|strong="G1161" ustedes conocen|strong="G1097" bien|strong="G1161" la|strong="G3588" probada virtud de|strong="G1519" Timoteo, que|strong="G3754" ha servido a|strong="G1519" mi|strong="G3588" lado en|strong="G1519" la|strong="G3588" obra del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", como|strong="G5613" un|strong="G3588" hijo|strong="G5043" junto a|strong="G1519" su|strong="G3588" padre|strong="G3962".
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Por|strong="G4012" eso espero|strong="G1679" enviarlo tan pronto como|strong="G5613" vea cómo|strong="G5613" se resuelven mis asuntos.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Y|strong="G2532" confío|strong="G3982" en|strong="G1722" el|strong="G3748" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" que|strong="G3754" yo mismo podré ir|strong="G2064" a|strong="G1722" verlos pronto|strong="G5030".
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Sin|strong="G2532" embargo, consideré necesario enviarles de|strong="G4314" vuelta a|strong="G4314" Epafrodito|strong="G1891", mi|strong="G3588" hermano, colaborador|strong="G4904" y|strong="G2532" compañero|strong="G4961" de|strong="G4314" lucha, quien|strong="G3588" es también|strong="G2532" el|strong="G3588" mensajero de|strong="G4314" ustedes para|strong="G4314" atender a|strong="G4314" mis necesidades|strong="G5532".
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Él|strong="G3748" los|strong="G3748" extrañaba mucho a todos|strong="G3956", y|strong="G2532" estaba muy angustiado porque|strong="G3754" ustedes se|strong="G2532" enteraron de|strong="G3754" que|strong="G3754" se|strong="G2532" había enfermado.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Y|strong="G2532" es|strong="G3756" verdad|strong="G1909" que|strong="G3588" estuvo enfermo y|strong="G2532" a|strong="G1909" punto de|strong="G1909" morir; pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" compadeció de|strong="G1909" él|strong="G3588", y|strong="G2532" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" de|strong="G1909" él|strong="G3588", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" de|strong="G1909" mí|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" tuviera|strong="G2192" una|strong="G3588" tristeza|strong="G3077" sobre|strong="G1909" otra.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Por|strong="G2443" eso lo envío|strong="G3992" con tanta urgencia, para|strong="G2443" que|strong="G2443" al verlo de|strong="G2443" nuevo ustedes se alegren, y|strong="G3767" yo|strong="G2504" pueda estar menos triste.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Recíbanlo, pues|strong="G3767", en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G3326" mucha alegría|strong="G5479", y|strong="G2532" honren a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son como|strong="G2532" él|strong="G3588";
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 porque|strong="G3754" estuvo a|strong="G4314" punto de|strong="G1223" morir por|strong="G1223" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547", arriesgando su|strong="G3588" vida|strong="G5590" para|strong="G2443" suplir la|strong="G3588" ayuda que|strong="G3754" ustedes no|strong="G4771" podían brindarme en|strong="G1223" persona|strong="G5590".
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.