Filemom 1

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pablo|strong="G3972", prisionero|strong="G1198" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Timoteo|strong="G5095", a Filemón|strong="G5371", nuestro|strong="G2249" amado compañero de|strong="G3588" trabajo,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 a|strong="G2596" la|strong="G3588" amada hermana Apia, a|strong="G2596" Arquipo, nuestro|strong="G2249" compañero|strong="G4961" de|strong="G2596" lucha, y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" se|strong="G2532" reúne en|strong="G2596" tu|strong="G4771" casa|strong="G3624":
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" a ustedes de parte de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Siempre|strong="G3842" doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" al|strong="G3588" recordarte en|strong="G1909" mis oraciones|strong="G4335",
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 porque|strong="G2532" oigo del|strong="G3588" amor y|strong="G2532" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tienes|strong="G2192" hacia|strong="G4314" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" hacia|strong="G4314" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Oro para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" comunión|strong="G2842" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sea|strong="G1096" eficaz|strong="G1756" en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" bueno que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Pues|strong="G1063" tenemos|strong="G2192" mucha|strong="G4183" alegría|strong="G5479" y|strong="G2532" consuelo|strong="G3874" por|strong="G1223" tu|strong="G4771" amor, hermano, ya|strong="G2532" que|strong="G3754" los|strong="G3588" corazones de|strong="G1909" los|strong="G3588" santos han sido reconfortados por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1909" ti.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" tanto, aunque|strong="G1722" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" tengo|strong="G2192" la|strong="G3588" confianza|strong="G3954" suficiente para|strong="G1722" ordenarte lo|strong="G3588" que|strong="G3588" debes hacer,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 prefiero rogártelo por|strong="G1223" amor. Yo, Pablo|strong="G3972", siendo|strong="G1161" ya|strong="G2532" anciano y|strong="G2532" ahora|strong="G3570", además|strong="G2532", prisionero|strong="G1198" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 te|strong="G4771" ruego|strong="G3870" por|strong="G1722" mi|strong="G1699" hijo|strong="G5043" Onésimo|strong="G3682", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" engendré|strong="G1080" en|strong="G1722" mis|strong="G1699" prisiones|strong="G1199".
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 En|strong="G3588" otro|strong="G3739" tiempo él|strong="G3588" te|strong="G4771" fue inútil, pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" nos es|strong="G3739" muy útil|strong="G2173", tanto|strong="G3739" a|strong="G1161" ti|strong="G3739" como|strong="G2532" a|strong="G1161" mí|strong="G3588".
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Te|strong="G4771" lo|strong="G3588" devuelvo; recíbelo, pues, como a mi|strong="G1699" propio corazón.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Yo|strong="G1473" hubiera querido retenerlo conmigo|strong="G1722", para|strong="G2443" que|strong="G3588" me|strong="G1683" sirviera en|strong="G1722" tu|strong="G4771" lugar en|strong="G1722" mis prisiones|strong="G1199" por|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098";
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 pero|strong="G1161" no|strong="G3361" quise|strong="G2309" hacer|strong="G4160" nada|strong="G3762" sin|strong="G5565" tu|strong="G4771" consentimiento, para|strong="G2443" que|strong="G3588" tu|strong="G4771" favor no|strong="G3361" fuera|strong="G1510" por|strong="G2596" obligación, sino|strong="G1161" por|strong="G2596" tu|strong="G4771" propia voluntad.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Porque|strong="G1063" tal vez se|strong="G4314" separó de|strong="G1223" ti por|strong="G1223" un tiempo|strong="G5610" para|strong="G2443" que|strong="G2443" lo pudieras tener para|strong="G2443" siempre|strong="G1223",
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 ya|strong="G2089" no|strong="G3756" como|strong="G5613" esclavo, sino|strong="G1161" como|strong="G5613" algo mejor|strong="G3123" que|strong="G2532" un|strong="G1722" esclavo, como|strong="G5613" un|strong="G1722" hermano amado. Lo es|strong="G3756" especialmente para|strong="G1722" mí, pero|strong="G1161" cuánto|strong="G4214" más|strong="G1161" lo será para|strong="G1722" ti, tanto en|strong="G1722" lo humano como|strong="G5613" en|strong="G1722" el|strong="G1161" Señor|strong="G2962".
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" me|strong="G1473" consideras tu compañero|strong="G2844", recíbelo como|strong="G5613" a|strong="G5613" mí mismo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" te|strong="G4771" ha perjudicado en algo|strong="G5100" o|strong="G2228" te|strong="G4771" debe|strong="G3784" algo|strong="G5100", ponlo|strong="G1677" a|strong="G1161" mi cuenta.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", lo|strong="G3588" escribo|strong="G1125" con|strong="G2532" mi|strong="G1699" propia mano|strong="G5495": yo|strong="G1473" te|strong="G4771" lo|strong="G3588" pagaré (por|strong="G3754" no|strong="G3361" mencionarte que|strong="G3754" tú|strong="G4771" mismo me|strong="G1473" debes|strong="G4359" la|strong="G3588" vida).
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Sí|strong="G3483", hermano, concédeme este|strong="G3588" favor en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; reconforta mi|strong="G3588" corazón en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Te|strong="G4771" escribo|strong="G1125" confiando|strong="G3982" en|strong="G3588" tu|strong="G4771" obediencia|strong="G5218", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" harás|strong="G4160" incluso más|strong="G2532" de|strong="G5228" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" te|strong="G4771" pido.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Además|strong="G2532", prepárame|strong="G2090" alojamiento|strong="G3578", porque|strong="G1063" espero|strong="G1679" que|strong="G3754", gracias a|strong="G1161" las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" de|strong="G1223" ustedes, se|strong="G2532" me|strong="G1473" concederá ir a|strong="G1161" verlos.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Te|strong="G4771" saluda Epafras|strong="G1889", mi|strong="G3588" compañero de|strong="G1722" cárcel en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 y|strong="G1473" también Marcos|strong="G3138", Aristarco, Demas|strong="G1214" y|strong="G1473" Lucas|strong="G3065", mis compañeros de|strong="G3588" trabajo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Que|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G3588" ustedes. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.