Ezequiel 8

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141", el|strong="H5921" día cinco|strong="H2568" del|strong="H5921" sexto|strong="H8345" mes|strong="H2320", mientras yo estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004" con|strong="H5921" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" frente a|strong="H3068" mí|strong="H5921", la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" Señor Yahvé descendió|strong="H1961" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921".
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 Entonces miré|strong="H7200", y vi|strong="H7200" una figura|strong="H1823" que parecía|strong="H5869" de|strong="H5869" fuego: de|strong="H5869" la cintura para abajo|strong="H4295" era fuego, y de|strong="H5869" la cintura para arriba|strong="H4605" parecía|strong="H5869" un resplandor, como|strong="H1823" el brillo de|strong="H5869" un metal reluciente.
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 Extendió|strong="H7971" algo que|strong="H3027" parecía una mano|strong="H3027" y me tomó|strong="H3947" por|strong="H3027" un mechón de cabello. El Espíritu|strong="H7307" me elevó entre|strong="H8033" la tierra y el cielo|strong="H8064", y en visiones|strong="H4759" divinas me llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" del atrio interior|strong="H6442" que|strong="H3027" mira|strong="H6437" hacia|strong="H8033" el norte|strong="H6828", donde|strong="H8033" estaba colocada la imagen de los celos, la que|strong="H3027" provoca los celos de Dios.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" estaba|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" del Dios de Israel|strong="H3478", igual a|strong="H3068" la visión|strong="H4758" que yo|strong="H2009" había visto|strong="H7200" en el valle.
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 Entonces me dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", levanta|strong="H5375" ahora|strong="H4994" tus ojos|strong="H5869" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" norte|strong="H6828"”. Levanté mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" norte|strong="H6828", y vi que|strong="H4994" al norte|strong="H6828" de|strong="H1121" la puerta|strong="H8179" del|strong="H4196" altar|strong="H4196", en la entrada, estaba|strong="H2009" aquella imagen de|strong="H1121" los|strong="H1121" celos.
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 Me|strong="H5921" dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", ¿ves|strong="H7200" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213"? ¡Son grandes|strong="H1419" las|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" comete aquí|strong="H6311" para|strong="H5921" alejarme de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720"! Pero verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" todavía|strong="H5750" mayores|strong="H1419"”.
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 Me llevó a|strong="H3068" la entrada del atrio|strong="H2691", y cuando miré|strong="H7200", vi|strong="H7200" un agujero|strong="H2356" en la pared|strong="H7023".
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 Entonces me dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", cava|strong="H2864" ahora|strong="H4994" en la pared|strong="H7023"”. Cuando cavé en la pared|strong="H7023", encontré una puerta|strong="H6607".
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 Me dijo: “Entra y mira|strong="H7200" las|strong="H1992" perversas abominaciones|strong="H8441" que|strong="H1992" cometen aquí|strong="H6311"”.
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 Entré|strong="H5921" y|strong="H5921" miré|strong="H7200", y|strong="H5921" vi|strong="H7200" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5921" reptiles|strong="H7431", animales repugnantes y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", grabados por|strong="H5921" todas|strong="H3605" partes|strong="H5439" en|strong="H5921" la|strong="H5921" pared|strong="H7023".
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 Frente a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" estaban|strong="H5975" setenta|strong="H7657" de|strong="H6440" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027" se encontraba Jaazanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Safán. Cada uno tenía su incensario en|strong="H8432" la mano|strong="H3027", y subía|strong="H5927" el|strong="H1121" aroma de|strong="H6440" una nube|strong="H6051" de|strong="H6440" incienso.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 Entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121", ¿has visto|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" hacen|strong="H6213" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" en|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822", cada uno en|strong="H3588" la|strong="H3588" habitación de|strong="H3588" sus ídolos? Porque|strong="H3588" dicen: ‘Yahvé no|strong="H6213" nos ve|strong="H7200". Yahvé ha abandonado la|strong="H3588" tierra’”.
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 También|strong="H5750" me dijo: “Todavía|strong="H5750" verás|strong="H7200" que|strong="H1992" cometen abominaciones|strong="H8441" mayores|strong="H1419" que|strong="H1992" estas|strong="H1992"”.
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 Me llevó a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" de la casa|strong="H1004" de Yahvé que da al norte|strong="H6828", y vi allí|strong="H8033" a|strong="H3068" unas mujeres sentadas|strong="H3427", llorando|strong="H1058" por el|strong="H3427" dios|strong="H3068" Tamuz.
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 Y|strong="H3068" me dijo: “¿Has visto|strong="H7200" esto, hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" hombre|strong="H1121"? Aún|strong="H5750" verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" mayores|strong="H1419" que|strong="H1121" estas”.
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 Luego me llevó al atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé. Y|strong="H3068" allí, a|strong="H3068" la entrada del|strong="H4196" templo|strong="H1964" de|strong="H6440" Yahvé, entre el|strong="H1992" pórtico y el|strong="H1992" altar|strong="H4196", había unos|strong="H1992" veinticinco|strong="H6242" hombres con la espalda hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" templo|strong="H1964" de|strong="H6440" Yahvé y el|strong="H1992" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" oriente|strong="H6924"; y se|strong="H1992" postraban hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" oriente|strong="H6924" para adorar al sol|strong="H8121".
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 Entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: “¿Has visto|strong="H7200" esto|strong="H6213", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121"? ¿Le parece poco|strong="H7043" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" cometer las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3588" hacen|strong="H6213" aquí|strong="H6311"? No|strong="H6213" solo han llenado la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" violencia|strong="H2555", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" provocar mi ira. ¡Míralos cómo|strong="H3588" se llevan la|strong="H3588" rama a|strong="H3068" la|strong="H3588" nariz!
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 Por eso yo|strong="H6213" también|strong="H1571" actuaré con|strong="H1571" furia. Mi ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" ni|strong="H3808" tendré compasión. Aunque|strong="H1571" griten a|strong="H3068" mis oídos|strong="H8085" con|strong="H1571" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963", no|strong="H3808" los escucharé|strong="H8085"”.
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.