Ezequiel 8

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 En|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141", el|strong="H5921" día cinco|strong="H2568" del|strong="H5921" sexto|strong="H8345" mes|strong="H2320", mientras yo estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004" con|strong="H5921" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" frente a|strong="H3068" mí|strong="H5921", la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" Señor Yahvé descendió|strong="H1961" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921".
1 E, sucedeu no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, eu sentei na minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, a mão do Senhor DEUS caiu ali sobre mim.
2 Entonces miré|strong="H7200", y vi|strong="H7200" una figura|strong="H1823" que parecía|strong="H5869" de|strong="H5869" fuego: de|strong="H5869" la cintura para abajo|strong="H4295" era fuego, y de|strong="H5869" la cintura para arriba|strong="H4605" parecía|strong="H5869" un resplandor, como|strong="H1823" el brillo de|strong="H5869" un metal reluciente.
2 Então, eu contemplei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos para baixo, era fogo; e dos seus lombos para cima como a aparência de brilho, como a cor de âmbar.
3 Extendió|strong="H7971" algo que|strong="H3027" parecía una mano|strong="H3027" y me tomó|strong="H3947" por|strong="H3027" un mechón de cabello. El Espíritu|strong="H7307" me elevó entre|strong="H8033" la tierra y el cielo|strong="H8064", y en visiones|strong="H4759" divinas me llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" del atrio interior|strong="H6442" que|strong="H3027" mira|strong="H6437" hacia|strong="H8033" el norte|strong="H6828", donde|strong="H8033" estaba colocada la imagen de los celos, la que|strong="H3027" provoca los celos de Dios.
3 E pôs a forma de uma mão, e tomou-me por um cacho da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e me trouxe nas visões de Deus para Jerusalém, à porta do portão interno que olha em direção ao norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca para ciúmes.
4 Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" estaba|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" del Dios de Israel|strong="H3478", igual a|strong="H3068" la visión|strong="H4758" que yo|strong="H2009" había visto|strong="H7200" en el valle.
4 E, eis que a glória do Deus de Israel estava ali, de acordo com a visão que eu vi na planície.
5 Entonces me dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", levanta|strong="H5375" ahora|strong="H4994" tus ojos|strong="H5869" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" norte|strong="H6828"”. Levanté mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" norte|strong="H6828", y vi que|strong="H4994" al norte|strong="H6828" de|strong="H1121" la puerta|strong="H8179" del|strong="H4196" altar|strong="H4196", en la entrada, estaba|strong="H2009" aquella imagen de|strong="H1121" los|strong="H1121" celos.
5 Então, ele me disse: Filho do homem, levanta os teus olhos agora em direção ao norte. Assim eu levantei os meus olhos para o caminho em direção ao norte, e eis que ao norte, no portão do altar, estava esta imagem de ciúme na entrada.
6 Me|strong="H5921" dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", ¿ves|strong="H7200" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hacen|strong="H6213"? ¡Son grandes|strong="H1419" las|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" comete aquí|strong="H6311" para|strong="H5921" alejarme de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720"! Pero verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" todavía|strong="H5750" mayores|strong="H1419"”.
6 E disse, além disso, para mim: Filho do homem, vês tu o que eles fazem? As grandes abominações que a casa de Israel comete aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações.
7 Me llevó a|strong="H3068" la entrada del atrio|strong="H2691", y cuando miré|strong="H7200", vi|strong="H7200" un agujero|strong="H2356" en la pared|strong="H7023".
7 E trouxe-me à porta do átrio; e quando eu olhei, eis um buraco na parede.
8 Entonces me dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", cava|strong="H2864" ahora|strong="H4994" en la pared|strong="H7023"”. Cuando cavé en la pared|strong="H7023", encontré una puerta|strong="H6607".
8 Então, disse-me: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis uma porta.
9 Me dijo: “Entra y mira|strong="H7200" las|strong="H1992" perversas abominaciones|strong="H8441" que|strong="H1992" cometen aquí|strong="H6311"”.
9 E me disse: Entra, e contempla as perversas abominações que eles fazem aqui.
10 Entré|strong="H5921" y|strong="H5921" miré|strong="H7200", y|strong="H5921" vi|strong="H7200" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5921" reptiles|strong="H7431", animales repugnantes y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", grabados por|strong="H5921" todas|strong="H3605" partes|strong="H5439" en|strong="H5921" la|strong="H5921" pared|strong="H7023".
10 Assim, eu entrei e vi, e eis toda a forma de coisas rastejantes, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, retratados na parede ao redor.
11 Frente a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" estaban|strong="H5975" setenta|strong="H7657" de|strong="H6440" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027" se encontraba Jaazanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Safán. Cada uno tenía su incensario en|strong="H8432" la mano|strong="H3027", y subía|strong="H5927" el|strong="H1121" aroma de|strong="H6440" una nube|strong="H6051" de|strong="H6440" incienso.
11 E lá estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e no meio deles estava Jaazanias, filho de Safã, e com cada homem o seu incensário em sua mão; e uma espessa nuvem de incenso subia.
12 Entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121", ¿has visto|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" hacen|strong="H6213" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" en|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822", cada uno en|strong="H3588" la|strong="H3588" habitación de|strong="H3588" sus ídolos? Porque|strong="H3588" dicen: ‘Yahvé no|strong="H6213" nos ve|strong="H7200". Yahvé ha abandonado la|strong="H3588" tierra’”.
12 Então, ele me disse: Filho do homem, viste o que os anciãos da casa de Israel fazem no escuro, cada homem nas câmaras de suas imagens? Pois eles dizem: O SENHOR não nos vê; o SENHOR abandonou a terra.
13 También|strong="H5750" me dijo: “Todavía|strong="H5750" verás|strong="H7200" que|strong="H1992" cometen abominaciones|strong="H8441" mayores|strong="H1419" que|strong="H1992" estas|strong="H1992"”.
13 Ele também me disse: Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações, que eles fazem.
14 Me llevó a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" de la casa|strong="H1004" de Yahvé que da al norte|strong="H6828", y vi allí|strong="H8033" a|strong="H3068" unas mujeres sentadas|strong="H3427", llorando|strong="H1058" por el|strong="H3427" dios|strong="H3068" Tamuz.
14 Então, ele me trouxe à porta do portão da casa do SENHOR, que estava em direção ao norte, e eis que lá estavam assentadas mulheres chorando por Tamuz.
15 Y|strong="H3068" me dijo: “¿Has visto|strong="H7200" esto, hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" hombre|strong="H1121"? Aún|strong="H5750" verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" mayores|strong="H1419" que|strong="H1121" estas”.
15 Então, ele disse-me: Tu viste isto, ó filho do homem? Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações do que estas.
16 Luego me llevó al atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé. Y|strong="H3068" allí, a|strong="H3068" la entrada del|strong="H4196" templo|strong="H1964" de|strong="H6440" Yahvé, entre el|strong="H1992" pórtico y el|strong="H1992" altar|strong="H4196", había unos|strong="H1992" veinticinco|strong="H6242" hombres con la espalda hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" templo|strong="H1964" de|strong="H6440" Yahvé y el|strong="H1992" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" oriente|strong="H6924"; y se|strong="H1992" postraban hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" oriente|strong="H6924" para adorar al sol|strong="H8121".
16 E ele trouxe-me para o átrio interior da casa do SENHOR, e eis que à porta do templo do SENHOR, entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, com suas costas voltadas para o templo do SENHOR, e com suas faces em direção ao leste; e eles adoravam o sol em direção ao leste.
17 Entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: “¿Has visto|strong="H7200" esto|strong="H6213", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121"? ¿Le parece poco|strong="H7043" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" cometer las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3588" hacen|strong="H6213" aquí|strong="H6311"? No|strong="H6213" solo han llenado la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" violencia|strong="H2555", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" provocar mi ira. ¡Míralos cómo|strong="H3588" se llevan la|strong="H3588" rama a|strong="H3068" la|strong="H3588" nariz!
17 Então, ele me disse: Tu viste isto, ó filho do homem? É isto uma coisa leve para a casa de Judá que eles cometam as abominações que cometem aqui? Porque encheram a terra de violência, e voltaram a me provocar a ira; e eis que eles põem o ramo ao seu nariz.
18 Por eso yo|strong="H6213" también|strong="H1571" actuaré con|strong="H1571" furia. Mi ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" ni|strong="H3808" tendré compasión. Aunque|strong="H1571" griten a|strong="H3068" mis oídos|strong="H8085" con|strong="H1571" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963", no|strong="H3808" los escucharé|strong="H8085"”.
18 Portanto, eu também tratarei com fúria; o meu olho não poupará, nem terei pena; e embora clamem aos meus ouvidos em alta voz, ainda assim eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.