Ezequiel 17
spabll (SPABLL) vs NVT
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", propón un acertijo y cuenta una parábola|strong="H4912" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 Diles: Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘Una gran|strong="H1419" águila, de alas|strong="H3671" gigantescas y|strong="H3541" plumaje largo, llena|strong="H4392" de plumas|strong="H5133" de muchos colores, vino al Líbano|strong="H3844" y|strong="H3541" agarró la copa del cedro.
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 Arrancó|strong="H6998" la punta de sus ramas más jóvenes y se la llevó a|strong="H3068" un país de comerciantes; la puso|strong="H7760" en una ciudad|strong="H5892" de mercaderes.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 ”’Tomó|strong="H3947" también semilla de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" la|strong="H5921" sembró en|strong="H5921" un campo|strong="H7704" fértil; la|strong="H5921" colocó junto|strong="H5921" a|strong="H3068" aguas|strong="H4325" abundantes y|strong="H5921" la|strong="H5921" plantó como|strong="H5921" un sauce.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 Brotó|strong="H6779" y se|strong="H1961" convirtió en|strong="H8478" una vid|strong="H1612" de|strong="H8478" poca altura|strong="H6967" pero muy extendida, de|strong="H8478" modo que|strong="H1961" sus ramas se|strong="H1961" volvían hacia|strong="H6213" el|strong="H6213" águila y sus raíces|strong="H8328" estaban|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ella. Así se|strong="H1961" convirtió en|strong="H8478" una vid|strong="H1612", echó|strong="H7971" ramas y produjo retoños.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 ”’Pero había|strong="H1961" otra gran|strong="H1419" águila, de|strong="H5921" alas|strong="H3671" grandes|strong="H1419" y|strong="H5921" abundante plumaje. Y|strong="H3068" miren, esta|strong="H2063" vid|strong="H1612" extendió|strong="H7971" sus raíces|strong="H8328" hacia|strong="H5921" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" dirigió sus ramas hacia|strong="H5921" ella|strong="H5921" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" surco donde|strong="H5921" estaba|strong="H1961" plantada, para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" regara.
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 Había|strong="H1961" sido|strong="H1961" plantada|strong="H8362" en buena|strong="H2896" tierra, junto a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", para|strong="H1961" que|strong="H1931" echara ramas, diera fruto|strong="H6529" y se|strong="H1961" convirtiera en una vid|strong="H1612" espléndida’.
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 ”Diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘¿Acaso tendrá éxito? ¿No|strong="H3808" arrancará|strong="H5423" el|strong="H3605" águila sus raíces|strong="H8328" y|strong="H3541" cortará su fruto|strong="H6529" para|strong="H5971" que|strong="H3808" se|strong="H3808" seque? Todas|strong="H3605" sus hojas tiernas se|strong="H3808" marchitarán. No|strong="H3808" hará falta un brazo|strong="H2220" fuerte ni|strong="H3808" mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971" para|strong="H5971" arrancarla de|strong="H5971" raíz.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 Aunque|strong="H3808" esté plantada|strong="H8362", ¿prosperará|strong="H6743"? ¿No|strong="H3808" se|strong="H5921" secará|strong="H3001" por|strong="H5921" completo cuando la|strong="H5921" toque el|strong="H5921" viento|strong="H7307" del|strong="H5921" este? Se|strong="H5921" secará|strong="H3001" en|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo surco donde|strong="H5921" brotó’”.
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 “Dile ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" esa casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805": ‘¿No|strong="H3808" saben|strong="H3045" qué|strong="H4100" significan|strong="H3808" estas cosas|strong="H3045"?’. Díganles: ‘Miren, el rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia vino|strong="H4100" a|strong="H3068" Jerusalén, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" sus príncipes|strong="H8269" y se|strong="H3045" los llevó|strong="H3947" con él a|strong="H3068" Babilonia.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 Tomó|strong="H3947" también a|strong="H3068" un miembro de la realeza e|strong="H3068" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con él, poniéndolo bajo juramento. Se llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" los hombres poderosos del país,
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 para|strong="H1961" que|strong="H1115" el reino|strong="H4467" fuera|strong="H1961" humillado y no|strong="H1961" pudiera levantarse, y para|strong="H1961" que|strong="H1115", guardando|strong="H8104" el pacto|strong="H1285", pudiera subsistir.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 Pero el|strong="H6213" rey|strong="H6213" se|strong="H5971" rebeló contra él|strong="H6213" enviando embajadores|strong="H4397" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5414" conseguir caballos|strong="H5483" y un gran|strong="H7227" ejército. ¿Podrá tener éxito? ¿Escapará|strong="H4422" el|strong="H6213" que|strong="H5971" hace|strong="H6213" tales cosas|strong="H7227"? ¿Podrá romper el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" y aun así salir librado|strong="H4422"?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 ”’Tan cierto|strong="H3808" como que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé, que|strong="H3808" morirá|strong="H4191" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Babilonia, en|strong="H8432" el lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" vive|strong="H2416" el rey|strong="H4428" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" puso en|strong="H8432" el trono, cuyo juramento despreció y cuyo pacto|strong="H1285" rompió.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 El|strong="H6213" faraón|strong="H6547", con su gran|strong="H1419" ejército|strong="H2428" y sus muchas|strong="H7227" tropas, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" ayudará en la guerra|strong="H4421" cuando levanten rampas y construyan torres de asedio para destruir muchas|strong="H7227" vidas|strong="H5315".
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 Por|strong="H3027" haber|strong="H3808" despreciado el|strong="H3605" juramento y haber|strong="H3808" roto el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" —pues miren, había|strong="H6213" dado|strong="H5414" su mano|strong="H3027" y aun|strong="H3808" así hizo|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas—, no|strong="H3808" escapará|strong="H4422".
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 ”’Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Tan cierto|strong="H3651" como|strong="H3651" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", haré|strong="H5414" recaer sobre su propia cabeza|strong="H7218" mi juramento que|strong="H3808" despreció y|strong="H3541" mi pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" rompió.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 Extenderé|strong="H6566" mi|strong="H5921" red|strong="H7568" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" caerá en|strong="H5921" mi|strong="H5921" trampa; lo|strong="H5921" llevaré a|strong="H3068" Babilonia y|strong="H5921" allí|strong="H8033" lo|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" por|strong="H5921" la|strong="H5921" traición que|strong="H5921" cometió|strong="H4604" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921".
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 Todos|strong="H3605" sus fugitivos, con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus tropas, caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" filo de|strong="H3588" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" sobrevivan serán esparcidos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he hablado|strong="H1696".
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 ”’Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Yo mismo tomaré|strong="H3947" un retoño de|strong="H5921" la|strong="H5921" copa de|strong="H5921" aquel alto|strong="H1364" cedro y|strong="H5921" lo|strong="H5921" plantaré; de|strong="H5921" la|strong="H5921" punta de|strong="H5921" sus ramas jóvenes cortaré|strong="H6998" un tallo tierno|strong="H7390" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" plantaré en|strong="H5921" un monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" elevado.
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 Lo|strong="H6213" plantaré en|strong="H8478" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; echará ramas, dará fruto|strong="H6529" y se|strong="H1961" convertirá en|strong="H8478" un cedro magnífico. A|strong="H3068" la|strong="H3605" sombra|strong="H6738" de|strong="H8478" sus ramas anidarán aves de|strong="H8478" toda|strong="H3605" clase.
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, derribé el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" alto|strong="H1364" y|strong="H3588" levanté|strong="H1364" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" bajo|strong="H8217"; que|strong="H3588" hice|strong="H6213" secar el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" verde|strong="H3892" e|strong="H3068" hice|strong="H6213" florecer el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" seco|strong="H3001". Yo|strong="H3588", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696" y|strong="H3588" lo|strong="H6213" cumpliré’”.
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.