Ezequiel 14
spabll (SPABLL) vs VC
1 Entonces vinieron a|strong="H3068" verme algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y se sentaron|strong="H3427" frente a|strong="H3068" mí.
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", estos hombres|strong="H1121" han puesto|strong="H5927" sus ídolos|strong="H1544" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" han colocado la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" tropiezo|strong="H4383" de|strong="H5921" su maldad|strong="H5771" frente a|strong="H3068" sus rostros|strong="H6440". ¿Acaso debo dejar|strong="H5414" que|strong="H5921" ellos|strong="H5921" me|strong="H5921" consulten?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 Háblales|strong="H1696", pues|strong="H3651", y|strong="H3541" diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" Yahvé: A|strong="H3068" cualquier hombre de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H3541" ponga|strong="H7760" sus ídolos|strong="H1544" en su corazón|strong="H3820", que|strong="H3541" coloque la piedra de|strong="H6440" tropiezo|strong="H4383" de|strong="H6440" su maldad|strong="H5771" frente a|strong="H3068" su rostro|strong="H6440", y|strong="H3541" que|strong="H3541" luego|strong="H5927" venga|strong="H5927" al profeta|strong="H5030", yo, Yahvé, le responderé|strong="H6030" según la multitud|strong="H7230" de|strong="H6440" sus ídolos|strong="H1544".
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 Lo|strong="H5921" haré para|strong="H4616" atrapar a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" su propio corazón|strong="H3820", ya que|strong="H5921" todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" han alejado de|strong="H5921" mí|strong="H5921" por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544"’.
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 ”Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ‘¡Arrepiéntanse y|strong="H5921" apártense de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544"! Aparten sus rostros|strong="H6440" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441".
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 ”’Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" cualquiera de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3588" viven en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" se aparte de|strong="H3588" mí|strong="H6030", ponga|strong="H7760" sus ídolos|strong="H1544" en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" y|strong="H3588" coloque la|strong="H3588" piedra de|strong="H3588" tropiezo|strong="H4383" de|strong="H3588" su|strong="H3588" maldad|strong="H5771" frente a|strong="H3068" su|strong="H3588" rostro|strong="H6440", y|strong="H3588" venga|strong="H5927" al profeta|strong="H5030" para|strong="H3588" consultarme, yo|strong="H3588" mismo, Yahvé, le responderé|strong="H6030".
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 Me|strong="H3588" pondré|strong="H5414" en|strong="H8432" contra|strong="H6440" de|strong="H3588" ese|strong="H1931" hombre, lo|strong="H1931" convertiré en|strong="H8432" una señal y|strong="H3588" en|strong="H8432" un refrán, y|strong="H3588" lo|strong="H1931" eliminaré de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé.
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 ”’Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" se|strong="H1931" deja engañar y|strong="H3588" habla|strong="H1696" una palabra|strong="H1697", yo|strong="H3588", Yahvé, he permitido que|strong="H3588" ese|strong="H1931" profeta|strong="H5030" sea engañado|strong="H6601"; extenderé|strong="H5186" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H1931" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" destruiré|strong="H8045" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 Ambos cargarán con su castigo; el|strong="H5030" castigo del profeta|strong="H5030" será|strong="H1961" igual al castigo del que|strong="H1961" lo consulta,
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 para|strong="H4616" que|strong="H3808" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H1961" desvíe más|strong="H5750" de|strong="H5750" mí|strong="H1961" ni|strong="H3808" se|strong="H1961" contamine más|strong="H5750" con todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" sean|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y yo sea|strong="H1961" su Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé’”.
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" hombre|strong="H1121", si|strong="H3588" un país peca|strong="H2398" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" siendo infiel, y|strong="H3588" yo|strong="H4480" extiendo mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", corto|strong="H3772" su|strong="H3588" provisión de|strong="H4480" pan|strong="H3899", envío|strong="H7971" hambre|strong="H7458" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H3588" elimino de|strong="H4480" allí a|strong="H3068" hombres|strong="H1121" y|strong="H3588" animales|strong="H1121";
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 aunque estuvieran allí estos|strong="H1992" tres|strong="H7969" hombres: Noé|strong="H5146", Daniel|strong="H1840" y Job, ellos|strong="H1992" solo salvarían su|strong="H1992" propia vida|strong="H5315" gracias a|strong="H3068" su|strong="H1992" justicia|strong="H6666", dice|strong="H5002" el|strong="H1992" Señor Yahvé.
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 ”Si|strong="H3863" yo hago pasar|strong="H5674" fieras salvajes por|strong="H6440" el|strong="H5674" país y lo despueblan, dejándolo tan desolado que|strong="H1961" nadie pueda pasar|strong="H5674" por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" las fieras,
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 y estos|strong="H1992" tres|strong="H7969" hombres|strong="H1121" estuvieran allí, tan cierto como|strong="H1961" que|strong="H1121" yo vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé—, no|strong="H1961" salvarían ni|strong="H8432" a|strong="H3068" hijos|strong="H1121" ni|strong="H8432" a|strong="H3068" hijas|strong="H1323". Solo ellos|strong="H1992" se|strong="H1961" salvarían, pero la tierra quedaría desolada|strong="H8077".
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 ”O|strong="H3068" si|strong="H1931" yo|strong="H4480" traigo la|strong="H1931" espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" esa|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" digo: ‘¡Espada|strong="H2719", recorre el|strong="H1931" país!’, y|strong="H5921" elimino de|strong="H4480" allí a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales,
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 y|strong="H3588" estos|strong="H1992" tres|strong="H7969" hombres|strong="H1121" estuvieran allí, tan cierto|strong="H3588" como|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé—, no|strong="H3808" salvarían ni|strong="H3808" a|strong="H3068" hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" hijas|strong="H1323", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" solo ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" salvarían.
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 ”O|strong="H3068" si|strong="H1931" envío|strong="H7971" una peste sobre|strong="H5921" esa|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" derramo|strong="H8210" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" en|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" para|strong="H5921" eliminar a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales,
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 y estuvieran allí Noé|strong="H5146", Daniel|strong="H1840" y Job, tan cierto como que|strong="H1121" yo|strong="H5315" vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé—, no salvarían ni|strong="H8432" a|strong="H3068" hijo|strong="H1121" ni|strong="H8432" a|strong="H3068" hija|strong="H1323"; ellos|strong="H1992" solo salvarían su|strong="H1992" propia vida|strong="H5315" por su|strong="H1992" justicia|strong="H6666"”.
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: “¡Cuánto|strong="H3588" más|strong="H3588" cuando|strong="H3588" envíe|strong="H7971" mis cuatro juicios|strong="H8201" terribles sobre|strong="H4480" Jerusalén —la|strong="H3588" espada|strong="H2719", el|strong="H3588" hambre|strong="H7458", las fieras y|strong="H3588" la|strong="H3588" peste— para|strong="H3588" eliminar de|strong="H4480" ella|strong="H4480" a|strong="H3068" hombres y|strong="H3588" animales|strong="H2416"!
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 Sin embargo, quedará|strong="H3498" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un remanente que|strong="H5921" sobrevivirá, hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" que|strong="H5921" serán sacados. Miren, ellos|strong="H5921" vendrán a|strong="H3068" ustedes, y|strong="H5921" cuando vean|strong="H7200" su conducta y|strong="H5921" sus acciones, se|strong="H5921" sentirán consolados del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" he traído sobre|strong="H5921" Jerusalén, de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" envié contra|strong="H5921" ella|strong="H5921".
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 Ellos|strong="H3605" los|strong="H3605" consolarán cuando|strong="H3588" vean|strong="H7200" su|strong="H3588" conducta y|strong="H3588" sus acciones; entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" hice|strong="H6213" sin|strong="H3808" motivo todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hice|strong="H6213" en|strong="H3588" ella|strong="H3605", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé”.
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.