Ezequiel 14

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces vinieron a|strong="H3068" verme algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y se sentaron|strong="H3427" frente a|strong="H3068" mí.
1 Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
2 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
2 Então o Senhor me falou:
3 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", estos hombres|strong="H1121" han puesto|strong="H5927" sus ídolos|strong="H1544" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" y|strong="H5921" han colocado la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" tropiezo|strong="H4383" de|strong="H5921" su maldad|strong="H5771" frente a|strong="H3068" sus rostros|strong="H6440". ¿Acaso debo dejar|strong="H5414" que|strong="H5921" ellos|strong="H5921" me|strong="H5921" consulten?
3 "Filho do homem, estes homens ergueram ídolos em seus corações e puseram tropeços ímpios diante de si. Devo deixar que me consultem?
4 Háblales|strong="H1696", pues|strong="H3651", y|strong="H3541" diles|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" Yahvé: A|strong="H3068" cualquier hombre de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H3541" ponga|strong="H7760" sus ídolos|strong="H1544" en su corazón|strong="H3820", que|strong="H3541" coloque la piedra de|strong="H6440" tropiezo|strong="H4383" de|strong="H6440" su maldad|strong="H5771" frente a|strong="H3068" su rostro|strong="H6440", y|strong="H3541" que|strong="H3541" luego|strong="H5927" venga|strong="H5927" al profeta|strong="H5030", yo, Yahvé, le responderé|strong="H6030" según la multitud|strong="H7230" de|strong="H6440" sus ídolos|strong="H1544".
4 Ora, diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando qualquer israelita erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante do seu rosto e depois for consultar um profeta, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele conforme a sua idolatria.
5 Lo|strong="H5921" haré para|strong="H4616" atrapar a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" su propio corazón|strong="H3820", ya que|strong="H5921" todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" han alejado de|strong="H5921" mí|strong="H5921" por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544"’.
5 Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos’.
6 ”Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ‘¡Arrepiéntanse y|strong="H5921" apártense de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544"! Aparten sus rostros|strong="H6440" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441".
6 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Arrependem-se! Desviem-se dos seus ídolos e renunciem a todas as práticas detestáveis!
7 ”’Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" cualquiera de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3588" viven en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" se aparte de|strong="H3588" mí|strong="H6030", ponga|strong="H7760" sus ídolos|strong="H1544" en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" y|strong="H3588" coloque la|strong="H3588" piedra de|strong="H3588" tropiezo|strong="H4383" de|strong="H3588" su|strong="H3588" maldad|strong="H5771" frente a|strong="H3068" su|strong="H3588" rostro|strong="H6440", y|strong="H3588" venga|strong="H5927" al profeta|strong="H5030" para|strong="H3588" consultarme, yo|strong="H3588" mismo, Yahvé, le responderé|strong="H6030".
7 " ‘Quando qualquer israelita ou qualquer estrangeiro residente em Israel separar-se de mim e erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante de si e depois for a um profeta para me consultar, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele.
8 Me|strong="H3588" pondré|strong="H5414" en|strong="H8432" contra|strong="H6440" de|strong="H3588" ese|strong="H1931" hombre, lo|strong="H1931" convertiré en|strong="H8432" una señal y|strong="H3588" en|strong="H8432" un refrán, y|strong="H3588" lo|strong="H1931" eliminaré de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé.
8 Voltarei o meu rosto contra aquele homem e farei dele um exemplo e um motivo de zombaria. Eu o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor.
9 ”’Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" se|strong="H1931" deja engañar y|strong="H3588" habla|strong="H1696" una palabra|strong="H1697", yo|strong="H3588", Yahvé, he permitido que|strong="H3588" ese|strong="H1931" profeta|strong="H5030" sea engañado|strong="H6601"; extenderé|strong="H5186" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H1931" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" destruiré|strong="H8045" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
9 " ‘E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu o Senhor terei enganado aquele profeta, e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, meu povo.
10 Ambos cargarán con su castigo; el|strong="H5030" castigo del profeta|strong="H5030" será|strong="H1961" igual al castigo del que|strong="H1961" lo consulta,
10 O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
11 para|strong="H4616" que|strong="H3808" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H1961" desvíe más|strong="H5750" de|strong="H5750" mí|strong="H1961" ni|strong="H3808" se|strong="H1961" contamine más|strong="H5750" con todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" sean|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y yo sea|strong="H1961" su Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé’”.
11 E isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, palavra do Soberano Senhor’ ".
12 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
12 Esta palavra do Senhor veio a mim:
13 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" hombre|strong="H1121", si|strong="H3588" un país peca|strong="H2398" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" siendo infiel, y|strong="H3588" yo|strong="H4480" extiendo mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", corto|strong="H3772" su|strong="H3588" provisión de|strong="H4480" pan|strong="H3899", envío|strong="H7971" hambre|strong="H7458" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H3588" elimino de|strong="H4480" allí a|strong="H3068" hombres|strong="H1121" y|strong="H3588" animales|strong="H1121";
13 "Filho do homem, se uma nação pecar contra mim por infidelidade, estenderei contra ela o meu braço para cortar o seu sustento, enviar fome sobre ela e exterminar seus homens e seus animais.
14 aunque estuvieran allí estos|strong="H1992" tres|strong="H7969" hombres: Noé|strong="H5146", Daniel|strong="H1840" y Job, ellos|strong="H1992" solo salvarían su|strong="H1992" propia vida|strong="H5315" gracias a|strong="H3068" su|strong="H1992" justicia|strong="H6666", dice|strong="H5002" el|strong="H1992" Señor Yahvé.
14 Mesmo que estes três homens — Noé, Daniel e Jó — estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos, palavra do Soberano Senhor.
15 ”Si|strong="H3863" yo hago pasar|strong="H5674" fieras salvajes por|strong="H6440" el|strong="H5674" país y lo despueblan, dejándolo tan desolado que|strong="H1961" nadie pueda pasar|strong="H5674" por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" las fieras,
15 "Ou, se eu enviar animais selvagens para aquela nação e eles a deixarem sem filhos e ela for abandonada de tal forma que ninguém passe por ela, com medo dos animais,
16 y estos|strong="H1992" tres|strong="H7969" hombres|strong="H1121" estuvieran allí, tan cierto como|strong="H1961" que|strong="H1121" yo vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé—, no|strong="H1961" salvarían ni|strong="H8432" a|strong="H3068" hijos|strong="H1121" ni|strong="H8432" a|strong="H3068" hijas|strong="H1323". Solo ellos|strong="H1992" se|strong="H1961" salvarían, pero la tierra quedaría desolada|strong="H8077".
16 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar os seus próprios filhos ou filhas. Só a si mesmos se livrariam, e a nação seria arrasada.
17 ”O|strong="H3068" si|strong="H1931" yo|strong="H4480" traigo la|strong="H1931" espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" esa|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" digo: ‘¡Espada|strong="H2719", recorre el|strong="H1931" país!’, y|strong="H5921" elimino de|strong="H4480" allí a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales,
17 "Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,
18 y|strong="H3588" estos|strong="H1992" tres|strong="H7969" hombres|strong="H1121" estuvieran allí, tan cierto|strong="H3588" como|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé—, no|strong="H3808" salvarían ni|strong="H3808" a|strong="H3068" hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" hijas|strong="H1323", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" solo ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" salvarían.
18 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar seus próprios filhos ou filhas. Somente eles se livrariam.
19 ”O|strong="H3068" si|strong="H1931" envío|strong="H7971" una peste sobre|strong="H5921" esa|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" derramo|strong="H8210" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" en|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" para|strong="H5921" eliminar a|strong="H3068" hombres y|strong="H5921" animales,
19 "Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
20 y estuvieran allí Noé|strong="H5146", Daniel|strong="H1840" y Job, tan cierto como que|strong="H1121" yo|strong="H5315" vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé—, no salvarían ni|strong="H8432" a|strong="H3068" hijo|strong="H1121" ni|strong="H8432" a|strong="H3068" hija|strong="H1323"; ellos|strong="H1992" solo salvarían su|strong="H1992" propia vida|strong="H5315" por su|strong="H1992" justicia|strong="H6666"”.
20 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
21 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: “¡Cuánto|strong="H3588" más|strong="H3588" cuando|strong="H3588" envíe|strong="H7971" mis cuatro juicios|strong="H8201" terribles sobre|strong="H4480" Jerusalén —la|strong="H3588" espada|strong="H2719", el|strong="H3588" hambre|strong="H7458", las fieras y|strong="H3588" la|strong="H3588" peste— para|strong="H3588" eliminar de|strong="H4480" ella|strong="H4480" a|strong="H3068" hombres y|strong="H3588" animales|strong="H2416"!
21 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Quanto pior será quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro terríveis juízos: a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, para com eles exterminar os seus homens e os seus animais!
22 Sin embargo, quedará|strong="H3498" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" un remanente que|strong="H5921" sobrevivirá, hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" que|strong="H5921" serán sacados. Miren, ellos|strong="H5921" vendrán a|strong="H3068" ustedes, y|strong="H5921" cuando vean|strong="H7200" su conducta y|strong="H5921" sus acciones, se|strong="H5921" sentirán consolados del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" he traído sobre|strong="H5921" Jerusalén, de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" envié contra|strong="H5921" ella|strong="H5921".
22 Contudo, haverá alguns sobreviventes; filhos e filhas que serão retirados dela. Eles virão a vocês, e, quando vocês virem a conduta e as ações deles, vocês se sentirão consolados com relação à desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 Ellos|strong="H3605" los|strong="H3605" consolarán cuando|strong="H3588" vean|strong="H7200" su|strong="H3588" conducta y|strong="H3588" sus acciones; entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" hice|strong="H6213" sin|strong="H3808" motivo todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" hice|strong="H6213" en|strong="H3588" ella|strong="H3605", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé”.
23 Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.