Êxodo 9
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Entonces Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ve a|strong="H3068" ver al faraón|strong="H6547" y|strong="H3541" dile: 'Esto|strong="H3541" es|strong="H3541" lo que|strong="H5971" dice|strong="H1696" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" los hebreos|strong="H5680": Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" para|strong="H5971" que|strong="H5971" me|strong="H3541" adore.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" niegas a|strong="H3068" dejarlos ir|strong="H7971" y|strong="H3588" los|strong="H3588" sigues reteniendo,
2 Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
3 ten por|strong="H3027" seguro que|strong="H1961" la mano|strong="H3027" de Yahvé caerá sobre|strong="H3515" tu ganado|strong="H4735" que|strong="H1961" está|strong="H1961" en el campo|strong="H7704", sobre|strong="H3515" los|strong="H1961" caballos|strong="H5483", sobre|strong="H3515" los|strong="H1961" burros, sobre|strong="H3515" los|strong="H1961" camellos|strong="H1581", sobre|strong="H3515" las vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" sobre|strong="H3515" las ovejas|strong="H6629", con una plaga muy|strong="H3966" grave|strong="H3515".
3 saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
4 Pero Yahvé hará una distinción entre|strong="H3808" el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y el|strong="H3605" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", de|strong="H1121" modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" ningún|strong="H3605" animal que|strong="H3808" pertenezca a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"'”.
4 Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá".
5 Yahvé fijó la fecha, diciendo: “Mañana|strong="H4279" mismo Yahvé hará|strong="H6213" esto|strong="H2088" en el|strong="H6213" país”.
5 O Senhor estabeleceu um prazo: "Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra".
6 Y|strong="H3068" Yahvé lo|strong="H1697" cumplió al día|strong="H1121" siguiente|strong="H4283"; todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" de|strong="H1121" Egipto murió|strong="H4191", pero del ganado|strong="H4735" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" murió|strong="H4191" ni|strong="H3808" un solo animal.
6 No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
7 El faraón|strong="H6547" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" investigar, y|strong="H5704" resultó que|strong="H3808" no|strong="H3808" había muerto|strong="H4191" ni|strong="H3808" un solo animal de|strong="H5704" los israelitas. A|strong="H3068" pesar de|strong="H5704" esto, el faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" puso|strong="H7971" terco y|strong="H5704" no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971".
7 O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
8 Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: “Tomen|strong="H3947" puñados|strong="H2651" de|strong="H5869" ceniza de|strong="H5869" un horno y que Moisés|strong="H4872" la arroje al aire delante|strong="H5869" del faraón|strong="H6547".
8 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: "Tirem um punhado de cinza de uma fornalha, e Moisés a espalhará no ar, diante do faraó.
9 Esa ceniza se|strong="H1961" convertirá en|strong="H5921" un polvo fino que|strong="H5921" cubrirá todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" producirá llagas y|strong="H5921" úlceras en|strong="H5921" la|strong="H5921" piel de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país.”
9 Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito".
10 Ellos tomaron|strong="H3947" ceniza del horno y se|strong="H1961" pararon frente al faraón|strong="H6547"; Moisés|strong="H4872" la arrojó al aire, y salieron llagas y úlceras en|strong="H5975" la piel tanto de|strong="H6440" las personas como|strong="H1961" de|strong="H6440" los|strong="H1961" animales.
10 Eles tiraram cinza duma fornalha e se puseram diante do faraó. Moisés a espalhou pelo ar, e feridas purulentas começaram a estourar nos homens e nos animais.
11 Los|strong="H3605" magos|strong="H2748" ni|strong="H3808" siquiera pudieron|strong="H3201" presentarse delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" debido a|strong="H3068" las úlceras, porque|strong="H3588" las úlceras afectaron a|strong="H3068" los|strong="H3605" magos|strong="H2748" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713".
11 Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
12 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco y no|strong="H3808" les hizo caso|strong="H3820", tal como Yahvé se|strong="H3808" lo|strong="H3808" había advertido a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
12 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a atender Moisés e Arão, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Yahvé le|strong="H1242" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levántate|strong="H7925" muy temprano, preséntate ante|strong="H6440" el faraón|strong="H6547" y|strong="H3541" dile: 'Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680": Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" para|strong="H3320" que|strong="H5971" me|strong="H3541" adore.
13 Disse o Senhor a Moisés: "Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
14 Porque|strong="H3588" esta|strong="H2063" vez|strong="H6471" voy a|strong="H3068" enviar todas|strong="H3605" mis plagas|strong="H4046" contra ti mismo|strong="H3605", contra tus funcionarios y|strong="H3588" contra tu pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra no|strong="H3588" hay nadie|strong="H3605" como|strong="H3588" yo|strong="H3588".
14 Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
15 Si|strong="H3588" yo|strong="H4480" hubiera extendido mi mano|strong="H3027" y|strong="H3588" los|strong="H3588" hubiera castigado con|strong="H4480" enfermedades a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", ya|strong="H6258" habrías desaparecido del|strong="H4480" mapa;
15 Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
16 pero en|strong="H5975" realidad, te he dejado con vida para|strong="H4616" mostrarte mi poder|strong="H3581" y para|strong="H4616" que|strong="H3581" mi nombre|strong="H8034" sea famoso en|strong="H5975" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tierra,
16 Mas eu o mantive de pé exatamente com este propósito: mostrar-lhe o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
17 ya que|strong="H5971" todavía|strong="H5750" te crees superior a|strong="H3068" mi|strong="H1115" pueblo|strong="H5971" y no|strong="H1115" lo dejas ir|strong="H7971".
17 Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
18 Por|strong="H4480" eso, mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H1961" hora|strong="H6258" voy a|strong="H3068" mandar la peor tormenta de|strong="H4480" granizo|strong="H1259" que|strong="H4480" haya|strong="H1961" caído en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" desde|strong="H4480" que|strong="H4480" el país fue|strong="H1961" fundado.
18 Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
19 Así|strong="H6258" que|strong="H3808" manda a|strong="H3068" refugiar tu ganado|strong="H4735" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tengas en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704". El|strong="H5921" granizo|strong="H1259" caerá|strong="H3381" sobre|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" persona o|strong="H3068" animal que|strong="H3808" se|strong="H5921" quede afuera y|strong="H5921" no|strong="H3808" sea llevado a|strong="H3068" un lugar seguro, y|strong="H5921" morirán|strong="H4191"'”.
19 Agora, mande recolher os seus rebanhos e tudo o que você tem nos campos. Todos os homens e animais que estiverem nos campos, que não tiverem sido abrigados, serão atingidos pelo granizo e morrerão".
20 Los funcionarios del faraón|strong="H6547" que|strong="H1697" le tuvieron miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" la advertencia de|strong="H1697" Yahvé metieron de|strong="H1697" prisa a|strong="H3068" sus esclavos y a|strong="H3068" sus animales en las casas|strong="H1004".
20 Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
21 Pero los que|strong="H3808" no|strong="H3808" le dieron importancia a|strong="H3068" la advertencia de|strong="H1697" Yahvé, dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" sus esclavos y a|strong="H3068" sus animales en el campo|strong="H7704".
21 Mas os que não se importaram com a palavra do Senhor deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo.
22 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga granizo|strong="H1259" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" gente, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" animales y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plantas del|strong="H5921" campo|strong="H7704" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país.”
22 Então o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens, sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito".
23 Moisés|strong="H4872" levantó su vara|strong="H4294" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" Yahvé mandó truenos|strong="H6963" y|strong="H5921" granizo|strong="H1259", y|strong="H5921" cayeron rayos sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Yahvé hizo|strong="H5414" que|strong="H5921" lloviera granizo|strong="H1259" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
23 Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Fue|strong="H1961" una tormenta de granizo|strong="H1259" terrible, con rayos que|strong="H3808" caían sin|strong="H3808" parar, algo que|strong="H3808" jamás|strong="H3808" se|strong="H1961" había|strong="H1961" visto en|strong="H8432" Egipto|strong="H4714" desde que|strong="H3808" se|strong="H1961" formó como|strong="H3644" nación|strong="H1471".
24 Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
25 En|strong="H5704" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", el|strong="H3605" granizo|strong="H1259" destruyó todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" estaba a|strong="H3068" la|strong="H3605" intemperie, tanto personas como|strong="H5704" animales. El|strong="H3605" granizo|strong="H1259" también hizo pedazos todas|strong="H3605" las plantas y|strong="H5704" destrozó todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704".
25 Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
26 El|strong="H1121" único lugar donde|strong="H8033" no|strong="H3808" cayó granizo|strong="H1259" fue|strong="H1961" en la región de|strong="H1121" Gosén, donde|strong="H8033" vivían los|strong="H1121" israelitas.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
27 Entonces el faraón|strong="H6547" mandó|strong="H7971" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo: “Esta vez|strong="H6471" reconozco que|strong="H5971" he pecado|strong="H2398". Yahvé tiene la razón, y mi pueblo|strong="H5971" y yo somos los culpables.
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.
28 Ruéguenle a|strong="H3068" Yahvé por nosotros, porque|strong="H3808" ya|strong="H3254" no|strong="H3808" aguantamos más|strong="H3254" estos truenos|strong="H6963" y este|strong="H1961" granizo|strong="H1259". Los|strong="H1961" dejaré|strong="H7971" ir|strong="H7971", ya|strong="H3254" no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" que|strong="H3808" quedarse más|strong="H3254" tiempo”.
28 Orem ao Senhor! Os trovões de Deus e o granizo já são demais. Eu os deixarei ir; não precisam mais ficar aqui".
29 Moisés|strong="H4872" le respondió: “En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" yo|strong="H3588" salga|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", levantaré mis manos|strong="H3709" para|strong="H4616" orarle a|strong="H3068" Yahvé. Los|strong="H1961" truenos|strong="H6963" se|strong="H3045" detendrán y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" caerá más|strong="H5750" granizo|strong="H1259", para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra le pertenece a|strong="H3068" Yahvé.
29 Moisés respondeu: "Assim que eu tiver saído da cidade, erguerei as mãos em oração ao Senhor. Os trovões cessarão e não cairá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 Pero|strong="H3588" sé|strong="H3045" muy bien|strong="H3588" que|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tus funcionarios todavía|strong="H2962" no|strong="H3588" le tienen respeto a|strong="H3068" Yahvé Dios|strong="H3068"”.
30 Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus! "
31 Los|strong="H3588" cultivos de|strong="H3588" lino y|strong="H3588" de|strong="H3588" cebada|strong="H8184" quedaron arruinados, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" cebada|strong="H8184" ya había|strong="H3588" espigado y|strong="H3588" el|strong="H3588" lino estaba floreciendo.
31 ( O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor.
32 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" trigo|strong="H2406" y|strong="H3588" el|strong="H3588" centeno no|strong="H3808" sufrieron daños porque|strong="H3588" maduran más|strong="H3588" tarde.
32 Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde. )
33 Moisés|strong="H4872" salió|strong="H3318" de|strong="H5973" la|strong="H5413" ciudad|strong="H5892", se|strong="H3808" alejó del|strong="H5973" faraón|strong="H6547" y levantó sus manos|strong="H3709" hacia Yahvé. Al instante se|strong="H3808" calmaron los|strong="H5973" truenos|strong="H6963" y el|strong="H5973" granizo|strong="H1259", y dejó|strong="H2308" de|strong="H5973" llover.
33 Assim Moisés deixou o faraó, saiu da cidade, e ergueu as mãos ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.
34 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" faraón|strong="H6547" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H1931" lluvia|strong="H4306", el|strong="H1931" granizo|strong="H1259" y|strong="H3588" los|strong="H1931" truenos|strong="H6963" se|strong="H1931" habían detenido, volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" pecar|strong="H2398"; él|strong="H1931" y|strong="H3588" sus|strong="H1931" funcionarios se|strong="H1931" pusieron tercos otra vez.
34 Quando o faraó viu que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, pecou novamente e obstinou-se em seu coração, ele e os seus conselheiros.
35 Y|strong="H3068" con el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" endurecido, el|strong="H1121" faraón|strong="H6547" no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas, tal como Yahvé lo|strong="H3808" había advertido por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
35 O coração do faraó continuou endurecido, e ele não deixou que os israelitas saíssem, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.